Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


“Nada humano me es ajeno”: el cosmopolitismo de León el Africano en su representación del África de la Temprana Edad Moderna

    1. [1] University of Wisconsin–Madison

      University of Wisconsin–Madison

      City of Madison, Estados Unidos

  • Localización: Sharq Al-Andalus: Estudios mudéjares y moriscos, ISSN 0213-3482, Nº 23, 2019-2021 (Ejemplar dedicado a: Bernard Vincent), págs. 345-361
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • “Nothing human is alien to me”: the cosmopolitanism of Leo Africanus in his representation of Africa in the Early Modern Age
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En 1550 el veneciano Giovanni Battista Ramusio publicó la primera edición de su gran antología Navigationi et viaggi, colocando orgullosamente en primer lugar un texto inédito que tituló Descrittione dell’Africa, de León el Africano, y declarando que se limitó a corregir la prosa defectuosa del manuscrito. Mientras se reeditaba la colección, aparecían traducciones de la obra sobre África al francés y latín, luego al inglés, holandés, alemán y, más recientemente, al árabe y español. Como síntesis de “etnografía”, geografía, crónicas locales y narraciones autobiográficas de múltiples viajes por el África del norte y subsahariana, el texto cambió durante siglos el conocimiento y percepción europeos de la “tercera parte del mundo”. Pero más allá de su valor como riquísima fuente de información, la obra se convirtió en un clásico por otras cualidades. Sin embargo, la aparición en 1931 de un manuscrito de la obra –titulada Cosmographia de l’Affrica (1526)– ha revelado que el editor Ramusio la reescribió de principio a fin, con cambios a veces muy significativos que alteraron el mismo carácter del autor y su texto. Con la excepción de unos pocos estudiosos recientes, el mundo nunca ha llegado a conocer ni al autor ni su obra. Este ensayo explora el cosmopolitismo antes desvirtuado tanto del autor como de su mundo.

    • English

      In 1550 the Venetian Giovanni Battista Ramusio published the first edition of his great anthology Navigationi et viaggi, proudly placing at the beginning an unpublished text by Leo Africanus which he titled Descrittione dell’Africa, and declaring that as editor he did no more than correct the faulty prose of the manuscript. While the collection was being republished, translations of the work on Africa appeared in French and Latin, then in English, Dutch, German, and more recently in Arabic and Spanish. As a synthesis of ‘ethnography’, geography, local chronicles and autobiographical narratives of multiple journeys through North and sub-Saharan Africa, the text changed European knowledge and perception of the ‘third part of the world’ for centuries. But beyond its value as a rich source of information, the work became a ‘classic’ for other qualities. However, the appearance in 1931 of a manuscript of the work –titled Cosmographia de L’Affrica (1526)– has revealed that the editor Ramusio rewrote it from beginning to end, often with very significant changes that altered the very character of the author and his text. With the exception of a few recent scholars, the world has never come to know either the writer or his work. This essay explores the previously obfuscated cosmopolitanism of both the author and his world.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno