Ayuda
Ir al contenido

La traducción audiovisual desde el francés en España: aproximación a la industria y la profesión

    1. [1] Universitat de València

      Universitat de València

      Valencia, España

  • Localización: TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 25, 2021, págs. 373-394
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Spanish Audiovisual Translation from French in Spain: an approach to the industry and the profession
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo explora y describe el estado actual de la industria audiovisual francófona en España, así como el perfil socioprofesional y las principales características de la profesión del traductor audiovisual con francés como lengua origen: volumen de encargos, modalidades más demandadas, principales clientes, canales de distribución, etc.  Para ello, hemos realizado, por un lado, una revisión de informes proporcionados por instituciones nacionales e internacionales sobre la industria audiovisual francófona, y por otro, hemos empleado un cuestionario al que respondieron 69 traductores especialistas en francés como lengua origen. Entre otros, los resultados muestran un volumen de importación de productos francófonos —con el cine galo como máximo exponente— bastante reducido. Así, estos encargos son relativamente escasos y parecen distribuirse de modo desigual entre los profesionales. Asimismo, la omnipresencia del inglés en lo audiovisual es evidente, pues un elevado porcentaje de los profesionales especializados en francés también ofrece servicios en inglés.

    • English

      This article explores and describes the current state of the French-speaking audiovisual industry in Spain, as well as the socio-professional profile and the main characteristics of the audiovisual translation profession with French as source language: volume of assignments, most demanded modalities, main clients, distribution channels, etc.  To this end, we have carried out, on the one hand, a review of reports provided by national and international institutions on the French-speaking audiovisual industry, and on the other, we have used a questionnaire answered by 69 translators specialising in French as a source language. Among other things, the results show that the volume of imports of French-language products - with French cinema as the main exponent is quite low. Thus, these assignments are relatively rare and appear to be unevenly distributed among professionals. Moreover, the omnipresence of English in the audiovisual field is evident, as a high percentage of professionals specialising in French also offer services in English.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno