Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


«Donde todas las cosas caben»: Periandro como geografía y lugar retórico de exilio

    1. [1] University of Oslo

      University of Oslo

      Noruega

  • Localización: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, ISSN-e 2328-1308, Vol. 7, Nº. 1, 2019, págs. 173-186
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • «Donde todas las cosas caben»: Periander as a Rethoric Geography and Place of Exile
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      «Yo, señor Arnaldo, soy hecho como esto que se llama lugar, que es donde todas las cosas caben, y no hay ninguna fuera del lugar, y en mí le tienen todas las que son desgraciadas». Así se define Periandro antes de relatar sus desventuras en el capítulo XII de la segunda parte de Los trabajos de Persiles y Sigismunda. Historia septentrional de Miguel de Cervantes Saavedra (1617). Periandro, originario del septentrión, concita en su camino hacia el sur un grupo procedente de diversos países y lenguas (daneses, irlandeses, ingleses, portugueses, franceses, italianos). Estos emigrantes forzosos comparten y narran los conflictos que los alejan temporalmente de su patria hacia los límites septentrionales de la Europa civilizada, cuyo carácter bárbaro, frío, oscuro y misterioso se alza extraño a todos pero facilita un espacio discursivo colectivo y transnacional. Desde los principios del arte de la memoria renacentista sobre el locus como espacialidad narrativa y el análisis de la cartografía humana de los conflictos presentados en la novela, desarrollaré una definición cervantina del septentrión como lugar y mapa retórico de encuentro para estas narraciones de exilio y marginación.

    • English

      In Book 2, chapter 12, of The Works of Persiles and Sigismunda(1617), a novel composed by the Spanish writer Miguel de Cervantes, the Nordic hero Periander defines himself as a site where each possible adventure and disgrace finds its place. Along his adventurous journey, Periander meets and rescue from the sea many individuals from different European countries and languages (Danish, Irish, English, Portuguese, French, or Italian, among others). In this paper, this erratic group is understood as a gathering of temporary forced migrants whose journey through the barbaric, cold, and dark space of the North facilitates a collective transnational space used to freely narrate the conflictive moral and legal cases which forced characters to travel far away from their homes in the civilised Europe. I propose to read the Persiles as a textual artefact elaborated under the techniques offered by the art of memory, but also with the support of recent theoretical approaches to post-colonial and migration studies such as hybridity, spaces of transit, and the third space. I will be mostly focused on the concept of locus understood as a site of narrative performance to help drawing and defining the North as a rhetorical and symbolic cartography of transnational narratives of exiles.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno