Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


¿Fuente castellana, francesa o neerlandesa? La inclusión del Código Civil de Holanda (1838) en las concordancias "castellanas" (1843) de Saint-Joseph

  • Autores: Agustín Parise
  • Localización: Revista de historia del derecho, ISSN-e 1853-1784, ISSN 0325-1918, Nº 54, 2017, págs. 109-135
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Este estudio se centra en la traducción castellana de 1843 del Código Civil de Holanda (1838). En primer lugar, se aborda el surgimiento de obras de concordancias legislativas durante el siglo XIX. El foco principal es en la Concordancia francesa de 1840. En segundo lugar, se aborda la traducción castellana de ese opus francés de 1840. En tercer lugar, se proporciona un análisis de la traducción castellana. En cuarto lugar, se elabora sobre la recepción de la traducción castellana. Este estudio tiene como objetivo demostrar que las traducciones de materiales jurídicos sirvieron como medio para ampliar aún más la circulación de ideas y el movimiento de codificación resultante que tomó fuerza durante el siglo XIX.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno