Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Identidad e intermediarios culturales: la lengua árabe y el fisco castellano tras la conquista del Reino de Granada

Ángel Galán Sánchez

  • español

    Este trabajo pone en relación el uso del árabe escrito en el reino de Granada tras la conquista castellana con la necesidad de los nuevos dominadores de mantener intactos los sistemas de gestión fiscal heredados de la época nazarí, más allá de las connotaciones que el árabe tenía, tanto para los cristianos viejos como los mudéjares y moriscos, de lengua de religión. El trabajo se centra en el papel de los traductores, la mayor parte de ellos moriscos con experiencia en la gestión fiscal

  • English

    The aim of this research paper is to show the link between the use of written Arabic in post-conquest Granada and the need of the new rulers to preserve intact the fiscal system inherited from the Nasrid period, a move beyond the religious identitary connotations that the language used to entertain among the Old Castilians, the Mudejars, and the Moriscos. It focuses on the role of Arabic-Spanish translators, mostly Moriscos experienced in fiscal administration.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus