Ayuda
Ir al contenido

Resumen de Los poetas lakistas y la traducción en Portugal

José Antonio Sabio Pinilla

  • español

    A finales del siglo XVIII y principios del siglo XIX se produce en Portugal un cierto interés por la literatura inglesa de transición hacia el Romanticismo (traducciones de los poemas de Thomas Gray, Edward Young, John Milton, James Thomson, Oliver Goldsmith, y la prosa poética de James Hervey), pertenecientes casi todos a la denominada “Graveyard School” o Escuela de los Cementerios. En este trabajo vemos dos de esos ejemplos de Alexandre Herculano y Soares de Passos: “A Noiva do Sepulcro” y “O Noivado do Sepulcro”, con su correspondiente traducción española.

  • English

    Portuguese literary writers became interested in the English literature of transition to Romanticism at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. As a result of this interest several translations of the poetry of Thomas Gray, Edward Young, John Milton, James Thomson and Oliver Goldsmith, and James Hervey‟s poetic prose, all of them members of the „Graveyard School‟. In this paper we will pay special attention to two of them by Alexandre Herculano and Soares de Passos:

    “A Noiva do Sepulcro” and “O Noivado do Sepulcro” together with their respective Spanish translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus