Ayuda
Ir al contenido

Resumen de Las fuentes lexicográficas de la nomenclatura de James Howell (1659)

María Angeles García Aranda

  • español

    En 1659 se publica el Lexicon tetraglotton an english-french-italien-spanish Dictionary de James Howell. Esta obra incluye un «Vocabulario particular o nomenclatura española, inglesa, italiana y francesa de los términos propios a las artes y ciencias, a las recreaciones y vocaciones liberales y mecánicas». Este artículo aborda un estudio sobre el contenido y la estructura de este repertorio, así como sobre su principal fuente lexicográfica, Guillermo Noviliers Clavel. Este acercamiento permitirá analizar la originalidad y aportaciones que Howell ha hecho a la historia de la Lexicografía española.

  • English

    «The lexicographic sources of James Howell’s nomenclature». In 1659 James Howell’s Lexicon tetraglotton an english-french-italien-spanish Dictionary is published, and it contains a «A Particular Vocabulary or Nomenclature in English, Italien, French and Spanish of the proper Terms belonging to several Arts ans Sciences, to Recreations, to common Profesions and Callings both Liberal and Mechanick». This article approaches a study on the content and the structure of this repertoire, as well as on their main lexicographical source, Guillermo Noviliers Clavel. This approach will allow to analyze the originality and contributions that Howell has made to the history of the Spanish Lexicography.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus