págs. 1-18
págs. 19-35
La enseñanza del español en Estados Unidos: el componente fónico en la Spanish grammar, en el Vingut’s Ollendorff’s New Method y en Le maître d’espagnol de Francisco Javier Vingut (1848, 1850, 1853 y 1854)
págs. 36-62
págs. 63-80
págs. 81-98
The role of creativity on the translation of motion verbs: data on the translation product and process
Ana María Rojo López, Paula Cifuentes-Férez, Marina Ramos Caro
págs. 99-126
págs. 127-142
págs. 143-161
págs. 162-194
LORE:: a model for the detection of fine-grained locative references in tweets
págs. 195-225
Quién traduce literatura japonesa en España: agentes en la traducción y publicación
págs. 226-250
Fabio Regattin y Alessandra Ferraro: Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull’autotraduzione da parte di chi la pratica
Xosé Manuel Dasilva (res.)
Es reseña de:
Fabio Regattin y Alessandra Ferraro: Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull’autotraduzione da parte di chi la pratica
2021
págs. 251-255
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados