Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción de ensayos clínicos: cuestión de protocolo

  • Autores: Pablo A. Mugüerza Pecker
  • Localización: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 11, Nº. 31, 2010, págs. 16-24
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los protocolos de ensayos clínicos abordan cuestiones cada día más variadas y complejas. Se habla en ellos de medicina, claro, pero hay también mucho lenguaje administrativo. Un apartado entero se dedica a cuestiones éticas, otro, a estadística. A veces se recoge en ellos cómo preparar un fármaco para administrarlo por vía intravenosa (desde cómo se abre el envase hasta el tipo de apósito con el que se debe ocluir el pinchazo), o se presenta uno de esos cuestionarios increíbles con los que los médicos estadounidenses saben cómo afecta su medicamento a la calidad de vida relacionada con la salud del paciente. Traducir protocolos correctamente es una empresa delicada.

      Ante la magnitud de la tarea, conviene tener en cuenta algunas ideas generales sobre la actitud que debe adoptar el traductor que se enfrenta a un protocolo. Recojo a continuación un repaso de las opiniones que desgrané en mi intervención en las IV Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica, que se celebraron en Málaga (España) del 22 al 24 de octubre de 2009.

    • English

      Clinical study protocols address issues increasingly varied and difficult. Medicine is discussed, of course, but there is also a lot of regulatory language. A whole section is about ethic issues, and a different one, about statistics. You may find a description on how to prepare a drug to be delivered through an intravenous route (from opening the container to the kind of dressing you should use to cover the puncture), or even one of those questionnaires which let american physicians know how the drug affects patient�s health-related quality of life. Translating protocols correctly is a delicate matter.

      Facing such large task, it will be helpful considering some general ideas about the attitude translators should adopt when translating protocols. In the next pages you will find a review of my opinions which I detailed in the lecture I gave at the 4th Scientific and Professional Congress of Tremedica, which took place in Málaga on 22-24 October 2009.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno