Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Sara Piccioni, Jorge Jesús Leiva Rojo
Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas, ISSN 2283-981X, Vol. 22, Nº. 2, 2023 (Ejemplar dedicado a: Estudios del discurso y de traducción asistidos por corpus: exploraciones desde la lingüística hispánica), págs. 9-20
La identidad reflejada: traducciones inglés-español en el National Museum of Ireland
Jorge Jesús Leiva Rojo
Estudios irlandeses = Journal of Irish Studies, ISSN-e 1699-311X, Nº. 17, 2022, págs. 144-161
Inocuidad y alertas alimentarias: una visión léxico-traductológica (inglés-español)
Jorge Jesús Leiva Rojo
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 14, Nº. Extra 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), págs. 345-371
Indicadores metatextuales y unidades fraseológicas en un corpus multimodal en lengua inglesa: el caso de you know what they say
Jorge Jesús Leiva Rojo
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, ISSN-e 1576-4737, Nº. 81, 2020 (Ejemplar dedicado a: Monográfico: TAME, gramaticalización e interfaz sintaxis-pragmática del español y el mapudungún), págs. 153-162
Qué (no) se traduce al español en los museos de la ciudad de Nueva York. Un estudio basado en corpus
Jorge Jesús Leiva Rojo
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. Extra 7 (Especial VII), 2020 (Ejemplar dedicado a: Discurso turístico, lenguas y traducción), págs. 83-107
Metatextual indicators and phraseological units in a multimodal corpus: Delimitation and essential characteristics of As the Saying Goes and implications for interpreting
Jorge Jesús Leiva Rojo
Translation and translanguaging in multilingual contexts, ISSN-e 2352-1813, ISSN 2352-1805, Vol. 5, Nº. 3, 2019, págs. 241-258
Aspects of human translation:: the current situation and an emerging trend
Jorge Jesús Leiva Rojo
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 20, 2018, págs. 257-294
Diseño y compilación de corpus paralelos alineados: dificultades y (algunas) soluciones en el ejemplo de un corpus de textos museísticos traducidos (inglés-español)
Jorge Jesús Leiva Rojo
Revista de lingüística y lenguas aplicadas, ISSN 1886-2438, Nº. 13, 2018, págs. 59-73
Textos museísticos de la ciudad de Los Ángeles: un estudio sobre la traducción de mayúsculas y minúsculas (inglés-español)
Jorge Jesús Leiva Rojo, Miguel Ángel López Ibáñez
Tonos digital: revista de estudios filológicos, ISSN-e 1577-6921, Nº. 35, 2018
Procedementos de tradución de locucións adverbiais no rexistro coloquial (italiano, alemán, español): estudo dun caso
Jorge Jesús Leiva Rojo
Cadernos de fraseoloxía galega, ISSN 1698-7861, Nº. 15, 2013, págs. 183-208
Propuesta de formulario electrónico para la revisión de unidades fraseológicas traducidas
Jorge Jesús Leiva Rojo
Educatio siglo XXI: Revista de la Facultad de Educación, ISSN 1699-2105, ISSN-e 1989-466X, Vol. 31, Nº. 2, 2013 (Ejemplar dedicado a: Pedagogía social: La evolución de una idea), págs. 277-296
Fraseología, traducción y control de calidad: acerca de la (im)posibilidad de armonización de parámetros para la evolución
Jorge Jesús Leiva Rojo
Histoire, epistemologie, langage: HEL, ISSN 0750-8069, Vol. 34, Nº. 2, 2012, págs. 63-88
El contrato mercantil de distribución: cuestiones sobre derecho comparado, terminología y traducción.
Jorge Jesús Leiva Rojo
Revista Europea de Derecho de la Navegación Marítima y Aeronáutica, ISSN 1130-2127, Nº 24, 2007, págs. 3625-3644
Recepción literaria y traducción: estado de la cuestión
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 7, 2003, págs. 59-70
Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la traducción
Luis Cerezo Ceballos, Gloria Corpas Pastor, Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 6, 2002, págs. 145-160
Textos traducidos de la D. O. Málaga y Sierras de Málaga
Angelo Nestore, Jorge Jesús Leiva Rojo
Lengua, Cultura y Traducción: Andalucía como destino enoturístico / José María Castellano Martínez (ed. lit.), 2024, ISBN 9783631898147, págs. 111-128
Anglicismos ortográficos y ortotipográficos, y algunas dificultades de puntuación en textos museísticos traducidos: un estudio basado en un corpus paralelo inglés-español
Jorge Jesús Leiva Rojo
Patrimonio filológico: contribuciones y nuevas perspectivas / coord. por Aurelio Pérez Jiménez, 2021, ISBN 9783034340434, págs. 93-108
Traducción de textos turísticos, control de calidad y categorización de unidades fraseológicas: estudio de un caso (inglés-español)
Jorge Jesús Leiva Rojo
Clases y categorías en la fraseología española / Carsten Sinner (ed. lit.), Encarnación Tabares Plasencia (ed. lit.), Esteban Tomás Montoro del Arco (ed. lit.), 2020, ISBN 978-3-96023-345-9, págs. 183-201
Enseñanza de competencias geoespaciales en educación para personas adultas
Abraham Nuevo López, Jorge Jesús Leiva Rojo, Carlota Escudero Gallegos
La enseñanza de competencias múltiples con una perspectiva intercultural a través de entornos virtuales de aprendizaje: el proyecto e-Civeles / coord. por Jesús Delgado Peña, María Purificación Subires Mancera, 2020, ISBN 9788417979300, págs. 107-120
¿Es la traducción automática una opción factible?: reflexiones acerca de una estudio comparado de textos museísticos traducidos (inglés-español)
Jorge Jesús Leiva Rojo
Lenguas y turismo: estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación / Sergio Rodríguez Tapia (ed. lit.), Adela González Fernández (ed. lit.), 2020, ISBN 978-3-0343-3881-3, págs. 179-200
Empleo en la Red: Luces y sombras
Jorge Jesús Leiva Rojo
Comunicación mediada por ordenador: la lengua, el discurso y la imagen / Sara Robles Avila (ed. lit.), Antonio Moreno Ortiz (ed. lit.), 2019, ISBN 9788437639505, págs. 234-259
Conoce tu estilo de vida» (Know Your Lifestyle, KYL): formación y sensibilización de personas adultas desde una perspectiva transdisciplinar
Emilia Baena Capilla, Josefa García Mestanza, Jorge Jesús Leiva Rojo, Juan López Gómez
Empoderamiento del alumnado adulto y de las personas mayores para una ciudadanía activa: proyecto CiudAct / coord. por Jesús Delgado Peña, Mª Teresa Vera Balanza, 2019, ISBN 978-84-17733-63-6, págs. 19-57
Humanos frente a máquinas: sobre la viabilidad de la traducción automática para la traducción de textos museísticos (inglés-español)
Jorge Jesús Leiva Rojo
Las humanidades en el mundo digital - El mundo digital en las Humanidades / coord. por Rosa Romojaro Montero, 2019, ISBN 978-84-17706-37-1, págs. 233-246
Jorge Jesús Leiva Rojo
El paisaje: percepciones interdisciplinares desde las humanidades / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, 2018, ISBN 978-84-9045-666-8, págs. 237-248
Fraseografía y lingüística de corpus: sobre el tratamiento de locuciones verbales en la nueva edición del " Diccionario de la lengua española "
Jorge Jesús Leiva Rojo
Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives / coord. por Gloria Corpas Pastor, María Rosario Bautista Zambrana, Cristina Castillo Rodríguez, Isabel Durán Muñoz, Jorge Jesús Leiva Rojo, Gema María Lobillo Mora, Pablo Salvador Pérez Pérez, Miriam Seghiri, María Cristina Toledo Báez, Míriam Urbano Mendaña, Anna Zaretskaya, 2016, págs. 419-427
Las estrategias contextuales del registro coloquial: Análisis comparativo de la traducción inglés-español en la novela High Fidelity
Antonio Melgar Heredia, Jorge Jesús Leiva Rojo
Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Comunicaciones completas): Conferencia AIETI7 ( 29 al 31 de enero de 2015 en Málaga) / coord. por Miriam Seghiri; Gloria Corpas Pastor (dir. congr.), Rut Gutiérrez Florido (col.), Míriam Urbano Mendaña (col.), 2015, ISBN 978-2-9700736-5-9, págs. 697-706
Fraseología contrastiva y registro coloquial: esquemas sintácticos y valores semánticos en locuciones adverbiales (italiano, alemán y español)
Jorge Jesús Leiva Rojo
Didáctica y traducción de las unidades fraseológicas / coord. por María Isabel González Rey, 2014, ISBN 978-84-15876-23-6, págs. 53-73
Translating phraseological units with a little help... from corpora
Jorge Jesús Leiva Rojo
La era de las TT.II.CC. en la nueva docencia / coord. por José Francisco Durán Medina, Susana Durán Valero, 2014, ISBN 978-84-481-9742-1, págs. 223-232
Jorge Jesús Leiva Rojo
La fraseología del alemán y el español: lexicografía y traducción / coord. por Carmen Mellado Blanco; Patricia Buján Otero (ed. lit.), Nely M. Iglesias Iglesias (ed. lit.), 2013, ISBN 978-3-936609-60-8, págs. 31-42
Placing Italian idioms in a foreign milieu: a case study
Jorge Jesús Leiva Rojo, Gloria Corpas Pastor
Multi-lingual phraseography, second language learning and translation applications / coord. por Antonio Pamies Bertrán, Lucía Luque Nadal, José Manuel Pazos Bretaña, 2011, ISBN 9783834009470, págs. 289-298
Jorge Jesús Leiva Rojo
Traducción y tradición: textos humanísticos y literarios / coord. por Manuel Marcos Aldón, Angeles García Calderón, 2010, ISBN 978-84-9927-042-5, págs. 275-296
La traducción de rasgos ortotipográficos del italiano al alemán y al español: estudio de un caso
Jorge Jesús Leiva Rojo
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 1, 2008 (La traducción y su práctica), ISBN 978-84-477-1026-3, págs. 227-240
María del Carmen Amaya Galván, Gloria Corpas Pastor, Jorge Jesús Leiva Rojo
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 653-673
María del Carmen Amaya Galván, Gloria Corpas Pastor, Jorge Jesús Leiva Rojo
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 653-673
María del Carmen Amaya Galván, Gloria Corpas Pastor, Jorge Jesús Leiva Rojo
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 654-673
La oralidad del discurso escrito: la traducción de unidades fraseológicas en Während meine Schöne Schläft
Gloria Corpas Pastor, Jorge Jesús Leiva Rojo
La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología / coord. por Juan de Dios Luque Durán, Antonio Pamies Bertrán, 2005, ISBN 84-7933-312-X, págs. 53-72
El tratamiento de los términos jurídicos en los repertorios lexicográficos (italiano-español)
Jorge Jesús Leiva Rojo, Miriam Seghiri
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 2, 2003 (Volumen 2), ISBN 8493336009, págs. 649-668
El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes
Jorge Jesús Leiva Rojo, María José Varela Salinas, Gloria Corpas Pastor
Diccionarios y enseñanza / coord. por Marta C. Ayala Castro, 2001, ISBN 84-8138-430-5, págs. 239-274
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 27, 2023, págs. 285-289
Es reseña de:
Translation and repetition: Rewriting (un)original literature. Vidal Claramonte, Mª Carmen África. Routledge, Londres y Nueva York, 2023, 161 pp.
Jorge Jesús Leiva Rojo
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 23, 2021, págs. 557-562
Es reseña de:
Manual de introducción a la traducción e interpretación en centros penitenciarios: curso básico / coord. por Carmen Valero Garcés, Bianca Vitalaru, Raquel Lázaro Gutiérrez
Universidad de Alcalá, Editorial Universidad de Alcalá, 2019. Textos universitarios. Humanidades. ISBN 978-84-17729-16-5
Lengua de la ciencia y lenguajes de especialidad
Jorge Jesús Leiva Rojo
Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas, ISSN 2283-981X, Vol. 14, Nº. 2, 2019 (Ejemplar dedicado a: La formación de palabras en español e italiano), págs. 180-183
Es reseña de:
Lengua de la ciencia y lenguajes de especialidad / Cecilio Garriga Escribano (dir.), María Luisa Pascual Garrido (dir.), María Betulia Pedraza Pedraza (dir.)
Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2019. ISBN 978-84-9749-711-4
Cecilia Lazzeretti, The language of museum communication: A diachronic perspective
Jorge Jesús Leiva Rojo
Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas, ISSN 2283-981X, Nº. 12, 2018 (Ejemplar dedicado a: Traducción y rescritura(s)), págs. 228-231
Es reseña de:
The language of museum communication: A diachronic perspective
Cecilia Lazzeretti
Londres : Palgrave Macmillan, 2016
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 18, 2014, págs. 279-280
Es reseña de:
Hans Schemann, Carmen Mellado Blanco, Patricia Buján Otero, Nely M. Iglesias Iglesias, Juan Pablo Larreta Zulategui, Ana Mansilla Pérez
Helmut Buske, 2013. ISBN 9783875486285
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 10, 2006, págs. 202-203
Es reseña de:
Experiencias de traducción : reflexiones desde la práctica traductora / coord. por Ana Cristina García de Toro, Isabel García Izquierdo
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2005. Estudis sobre la traducció, 12. ISBN 84-8021-485-6
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 9, 2005, págs. 239-240
Es reseña de:
Traducción & Comunicación v.4. ELENA SÁNCHEZ TRIGO Y ÓSCAR DÍAZ FOUCES (EDS.). Universidad de Vigo, 2003, 168 págs.
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 8, 2004, págs. 190-191
Es reseña de:
Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico: (español, alemán, inglés, italiano, árabe) / Gloria Corpas Pastor (ed. lit.)
Comares, 2003. ISBN 84-8444-754-5
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 8, 2004, págs. 204-205
Es reseña de:
La direccionalidad en traducción e interpretación: perspectivas históricas, profesionales y didácticas. DOROTHY KELLY, ANNE MARTIN, MARIE-LOUISE NOBS, DOLORES SÁNCHEZ Y CATHERINE WAY (EDS,). Atrio, Granada, 2003, 434 págs.
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 7, 2003, págs. 178-179
Es reseña de:
Traducción & comunicación v.3 / coord. por Elena Sánchez Trigo, Oscar Díaz Fouces
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2002. Congresos, 36. ISBN 84-8158-219-0
Jorge Jesús Leiva Rojo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 6, 2002, págs. 282-283
Es reseña de:
Essays on Medieval Translation in the lberian Peninsula. TOMAS MARTÍNEZ ROMERO Y ROXANA RECIO (EDS.). Castellón, Omaha: Publicacions de la Universitat Jaume i y Creighton University, 2001, 350 págs.
La recepción de la obra de rossana campo en España y Alemania: la traducción de los componentes oral y fraseológico en Mai sentita cosi bene
Jorge Jesús Leiva Rojo
Tesis doctoral dirigida por Gloria Corpas Pastor (dir. tes.). Universidad de Málaga (2005).
Lengua y traducción para la promoción turística: Las rutas del vino en Andalucía
coord. por Jorge Jesús Leiva Rojo
Tirant Humanidades, 2023. ISBN 978-84-19588-26-5
Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives
coord. por Gloria Corpas Pastor, María Rosario Bautista Zambrana, Cristina Castillo Rodríguez, Isabel Durán Muñoz, Jorge Jesús Leiva Rojo, Gema María Lobillo Mora, Pablo Salvador Pérez Pérez, Miriam Seghiri, María Cristina Toledo Báez, Míriam Urbano Mendaña, Anna Zaretskaya
Editions Tradulex, 2016
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados