Skip to main content

Alfredo Baras Escolá

Among the preliminary elements of the third part of La hermosura de Angélica (Madrid: Pedro Madrigal, 79AB), by Lope de Vega, reserved to La Dragontea, there appears a sonnet by Cervantes celebrating the book. It is curious that the... more
Among the preliminary elements of the third part of La hermosura de Angélica (Madrid: Pedro Madrigal, 79AB), by Lope de Vega, reserved to La Dragontea, there appears a sonnet by Cervantes celebrating the book. It is curious that the seeming praise of its tone does not match its content. Three readings can be defined (vega-Vega, vega of Parnassus, vegas of Madrid) and a satirical fourth reading in contradiction to the preceding ones, for alluding, with ironic subtlety, to Lope's amorous habits, which at the time involved a scandalous affair with Micaela de Luján. Not only is this poem one of Cervantes's finest sonnets, but it may also mark the beginning of his enmity with Lope.
Después de un siglo largo de atribuciones del texto anónimo de La tía fingida a Cervantes, parece evidente que ninguna de las pruebas esgrimidas para defender esta autoría ofrece bases sólidas en que sustentarse. Se propone una nueva... more
Después de un siglo largo de atribuciones del texto anónimo de La tía fingida a Cervantes, parece evidente que ninguna de las pruebas esgrimidas para defender esta autoría ofrece bases sólidas en que sustentarse. Se propone una nueva atribución a Francisco de Quevedo comparando voces o expresiones recurrentes, casi exclusivas del peculiar universo erótico quevedesco, así como personajes, escenas, usos pronominales especiales y figuras retóricas, para concluir que ningún autor coetáneo sino Quevedo pudo crear la novela. Palabras clave: Quevedo / Cervantes / Atribución de anónimos / Usos pronominales / Vocabulario erótico. 
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas... more
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas razones alusivas del
texto, todas ellas convergentes, limitar la fecha al año 1601 y, más en concreto, a la penúltima semana del mes de junio.

Until now, it has been proposed as creation date of the Comedia del Gallardo catalán by Lope de Vega a temporary lapse between 1599 and 1603. It seems to us an acceptable criterion, even if we suggest, for various allusions of the text, all of them convergent, to restricted the date to year 1601 and, more specifically, to penultimate week of the month
of June.
Research Interests:
From the textual research into Cervantes plays, absolutely essential to elaborate critical editions which still we lack, a series of results —undoubtedly surprising— can be deduced from this that we will have to bear in mind: as the... more
From the textual research into Cervantes plays, absolutely essential to elaborate critical editions which still we lack, a series of results —undoubtedly surprising— can be deduced from this that we will have to bear in mind: as the existence of two editions of the Numancia and the Trato de Argel added as novelty by Antonio de Sancha to his Viage al Parnaso (Madrid, 1784): the use of unequivocally Cervantine expressions in the Conquista de Jerusalén; or the three states and two issues of Ocho comedias y ocho entremeses (Madrid, 1615). There is still a lot to be done about the task of fixing Cervantes dramatic texts.
Spanish Abstract: Desde que Juan Antonio Pellicer identificara en 1798 a los duques de la Segunda Parte del Quijote con los duques de Villahermosa, la critica ha dado por valida su propuesta sin apenas divergencias. Basandonos en la... more
Spanish Abstract: Desde que Juan Antonio Pellicer identificara en 1798 a los duques de la Segunda Parte del Quijote con los duques de Villahermosa, la critica ha dado por valida su propuesta sin apenas divergencias. Basandonos en la genealogia de la Casa de Gurrea y Aragon, y en la sentencia del pleito sucesorio de dona Luisa de Gurrea contra su tio don Francisco, titular del ducado, llegamos a la conclusion de que, de haber alusiones satiricas en Cervantes, como parece mas que probable, irian referidas a los condes de Luna, don Francisco y su esposa dona Luisa de Alagon, o bien a estos juntamente con los nuevos duques de Villahermosa.English Abstract: Since Juan Antonio Pellicer identified in 1798 the Dukes in the Second Part of Don Quixote with the Dukes of Villahermosa, the criticism gave valid his proposal, almost without divergence. Based on the House of Gurrea y Aragon genealogy and the judgement of probate lawsuit of dona Luisa de Gurrea against her uncle don Francisco, we conclude that, if there were satirical allusions in Cervantes, as it seems more than likely, they would concern to the counts of Luna, don Francisco and his wife dona Luisa de Alagon, or to these together with the new dukes of Villahermosa.
Rectificación de algunos errores en una nueva edición de los Entremeses de Cervantes a cargo de Adrián J. Sáez.
Desde que Isidoro Bosarte descubriera el manuscrito compuesto por el racionero Francisco Porras de la Cámara, al servicio del arzobispo de Sevilla don Fernando Niño de Guevara, ha llamado la atención una Novela de la tía fingida anónima... more
Desde que Isidoro Bosarte descubriera el manuscrito compuesto por el racionero Francisco Porras de la Cámara, al servicio del arzobispo de Sevilla don Fernando Niño de Guevara, ha llamado la atención una Novela de la tía fingida anónima contenida en la miscelánea. García de Arrieta la publicó por vez primera atribuyéndola a Cervantes. Hasta la fecha la crítica ha mostrado tres opiniones sobre la autoría: hay quien la defiende a ultranza, quien la niega con no menor convicción y quien se abstiene de tomar partido. Analizamos las coincidencias lingüísticas halladas por seis cervantistas (Julián Apraiz, Adolfo Bonilla y San Martín, José Toribio Medina, José Luis Madrigal, Alfredo Rodríguez López-Vázquez y Adrián J. Sáez) para llegar a la conclusión, tras pormenorizados cotejos con textos coetáneos, de que ninguna de las analogías expuestas se da de forma aislada en Cervantes. Así pues, es imposible añadir la novela a las compuestas por este autor.
APLICANDO UN TRIPLE PUNTO DE VISTA METODOLOGICO (FORMA, FUNCION, SIGNIFICADO), SE INTENTA MOSTRAR COMO LA UNIDAD ESENCIAL DEL RELATO NO RESIDE EN LA AVENTURA CABALLERESCA NI EN OTROS FORMANTES EXTERNOS, PUESTO QUE TAMPOCO EL QUIJOTE... more
APLICANDO UN TRIPLE PUNTO DE VISTA METODOLOGICO (FORMA, FUNCION, SIGNIFICADO), SE INTENTA MOSTRAR COMO LA UNIDAD ESENCIAL DEL RELATO NO RESIDE EN LA AVENTURA CABALLERESCA NI EN OTROS FORMANTES EXTERNOS, PUESTO QUE TAMPOCO EL QUIJOTE CONSTITUYE, EN REALIDAD, UNA PARODIA DEL SUBGENERO. AL C CONTRARIO, LA FORMA INTERNA SOBRE LA QUE SE DESENVUELVE CADA UNA DE SUS SECUENCIAS COINCIDE POR ENTERO CON LA PROPIA DEL ENTREMES (SUBGENERO TEATRAL QUE CONVENDRIA IDENTIFICAR CON LA FARSA); JUNTO A ESTE CRITERIO MORFOSINTACTICO, OTROS SECUNDARIOS (TOPICOS RECURSIVOS, ARQUETIPOS, ESCENARIOS, LENGUAJE) CONFIRMAN LA EXACTITUD DE AVELLANEDA AL CALIFICAR LAS NARRACIONES CERVANTINAS DE "COMEDIAS EN PROSA". EN EL CASO DEL QUIJOTE, SE ACRECIENTA LA CERTEZA DESPUES DE SITUAR SU FUENTE DIRECTA EN EL ENTREMES FAMOSO DE LOS ROMANCES. TAL ASPECTO CONSTRUCTIVO MERECE UN INTERES MAS DESTACABLE QUE CUALQUIER OTRO EN RELACION CON LOS FORMANTES, O CON LAS ALUSIONES ENCUBIERTAS EN CADA EPISODIO, ASIMISMO T...
Aside from the very few episodes in which eroticism is literally expressed, there are many other passages in the novel which allow of a double meaning ?one innocent, the other ribald. We shall point out some of these words and phrases... more
Aside from the very few episodes in which eroticism is literally expressed, there are many other passages in the novel which allow of a double meaning ?one innocent, the other ribald. We shall point out some of these words and phrases which were formerly used with an erotic meaning. It would certainly be absurd to read such meanings into Don Quixote if these expressions did not occur in clearly allusive contexts. However, the fact that they are imbedded in such important aspects as Don Quixote's name, his profession as knight errant, and the description of Sancho Panza proves that Cervantes relied on this sort of humor not only in his Ocho entremeses ?as has already been demonstrated? but in his masterpiece as well.
"AYER FUI PERICONA, HOY tierra fria, / como dijo un poeta celeberrimo." Estas palabras de Trampagos referidas a su difunta esposa, casi al comienzo del "Entremes del Rufian viudo" (Ocho comedias 224v), (1) no muestran... more
"AYER FUI PERICONA, HOY tierra fria, / como dijo un poeta celeberrimo." Estas palabras de Trampagos referidas a su difunta esposa, casi al comienzo del "Entremes del Rufian viudo" (Ocho comedias 224v), (1) no muestran coincidencia alguna con el Romance del rey don Rodrigo, como tantas veces se ha venido repitiendo. (2) Parodian mas bien dos endecasilabos muy similares. Una octava atribuida a Francisco de Aldana, tal vez de Damasio de Frias, a la muerte del principe don Carlos en 1568, concluye: "Ayer fui Carlos de Austria, hoy tierra fria!" (Aldana 504-505); comienza otro soneto funebre de Gongora en 1603 a dona Catalina de la Cerda, duquesa de Lerma: "!Ayer deidad humana, hoy poca tierra!" (Carreira 339). Este poeta celeberrimo ha de ser don Luis antes que un desconocido anonimo. Puesto que Pericona es mujer adulta casada que deja viudo a Trampagos como dona Catalina al duque, debe suponerse asimismo que este pensando Cervantes en la segunda y mas reciente poesia, no sin entremezclarla con la primera, tal vez con el objeto nada infrecuente de sembrar dudas; transcribiendo un verso sin variar sino el nombre, estaria apuntando a otro analogo con diverso referente. ?Por que tales maniobras de distraccion? Desde fecha temprana, la marquesa de Denia y luego duquesa de Lerma fue blanco de satiras punzantes. Se decia que, siendo casi un nino el futuro Felipe III, "habiase dado buen tiempo con la marquesa, y que era amable senora fue quien inicio al devoto monarca" en las artes de Venus (Navarro 238) antes de ser nombrado el marques caballerizo mayor del principe; carece de interes dilucidar que hay de cierto en estos rumores. Quien acabaria siendo "el mayor ladron de Espana," aunque entonces sumido en la pobreza, habia venido procurando regalos y dinero al heredero, a modo de inversion canjeable por rapidos y pingues beneficios a la muerte del rey. Si dona Catalina secundaba los planes de su esposo para atraerse al adolescente, cualquiera habria calificado a este de rufian. Bastaba, en realidad, con que un alto dignatario se sirviera de su conyuge "como de anzuelo y de cana de pescar" (Quijote II, 42; 160r) para ser incluido en el numero de los cornudos. (3) Y apenas desaparecido Felipe II, empezaron a llover recompensas al marques de Denia y a la marquesa. En septiembre de 1599, con ocasion de un viaje de esta a Sanlucar para asistir al parto de su hija la condesa de Niebla, el nuevo rey encargo al asistente de Sevilla acogerla esplendidamente: recibio obsequios publicos y privados (Juan de Arguijo llego a quedar en la ruina), se celebraron fiestas en su honor y toda la ciudad la agasajo; salvo Diego Ferrer y Juan Farfan, a quienes ofendia tal despilfarro, y varios poetas que "soltaron sobre el asunto chorretadas de versos burlones" (Navarro 238). Benito Ruano logro reunir diez sonetos, donde es calificada de "la sotarreina" ('segunda de la reina' a la vez que 'reina de las sotas o prostitutas') (4) o "una duena / vagabunda, tan luene de su dueno, / que barrunta mal ano" (152-153, no 9, v. 2 y no 10, vv. 1-3); a Juan de la Cueva los prohija Astrana Marin (V, 376). Uno de los anonimos ("Quae est ista quae ascendit de deserto?") ha sido atribuido a Cervantes. (5) Pericona, nombre de la esposa de Trampagos, es 'mula de coche que hace a silla y a mano' (Terreros), y pericon, 'caballo de bastos en el juego de quinolas' con valor de comodin. Se aplicaban a 'hombre o mujer de vida libre y desarreglada'; ser un perico valia 'ser una prostituta' (Alonso Hernandez). No falta otro doble sentido: este diminutivo de Pero ('Pedro') designa 'especie de papagayo', como pericon, periquito (Corominas-Pascual). Hacia 1590 son sinonimos de catalina 'cotorra', con derivados catalinica, catalnica en Cervantes o Quevedo; periquitos y catalnicas suelen asociarse. A su vez, cotorra resulta del contacto con catalina; ya en Oudin, cotorrera no es solo 'mujer parlanchina' sino 'une putain'. Siendo asi que las tres voces sugieren el mismo oficio, quiza aluda Pericona a una poco honesta Catalina, (6) tanto mas cuanto que "se dice que tiene catalinas el que padece enfermedad galica" (Ayala, con equivoco: "Dicen que son catalinas / las que atormentan mi cuerpo; / no solo son Catalinas, / que Antonias y Luisas fueron"). …
From the textual research into Cervantes plays, absolutely essential to elaborate critical editions which still we lack, a series of results —undoubtedly surprising— can be deduced from this that we will have to bear in mind: as the... more
From the textual research into Cervantes plays, absolutely essential to elaborate critical editions which still we lack, a series of results —undoubtedly surprising— can be deduced from this that we will have to bear in mind: as the existence of two editions of the Numancia and the Trato de Argel added as novelty by Antonio de Sancha to his Viage al Parnaso (Madrid, 1784): the use of unequivocally Cervantine expressions in the Conquista de Jerusalen ; or the three states and two issues of Ocho comedias y ocho entremeses (Madrid, 1615). There is still a lot to be done about the task of fixing Cervantes dramatic texts.
Falta por completar un estudio de las atribuciones de La tía fingida. Por supuesto, la más conocida, sin apenas detractores, siempre ha señalado a Miguel de Cervantes. Acaba de publicarse, no obstante, un artículo 1 donde se desmontan,... more
Falta por completar un estudio de las atribuciones de La tía fingida. Por supuesto, la más conocida, sin apenas detractores, siempre ha señalado a Miguel de Cervantes. Acaba de publicarse, no obstante, un artículo 1 donde se desmontan, una por una, las 183 pruebas acumuladas a su favor durante más de un siglo (1904-2018), para llegar a la
Falta por completar un estudio de las atribuciones de La tía fingida. Por supuesto, la más conocida, sin apenas detractores, siempre ha señalado a Miguel de Cervantes. Acaba de publicarse, no obstante, un artículo 1 donde se desmontan,... more
Falta por completar un estudio de las atribuciones de La tía fingida. Por supuesto, la más conocida, sin apenas detractores, siempre ha señalado a Miguel de Cervantes. Acaba de publicarse, no obstante, un artículo 1 donde se desmontan, una por una, las 183 pruebas acumuladas a su favor durante más de un siglo (1904-2018), para llegar a la
Hasta la fecha han sido mencionados con frecuencia los orígenes folclóricos de la «Novela del capitán cautivo» interpolada en el Quijote de 1605, pero nunca se ha propuesto ningún modelo unitario y completo del cuento en el que Cervantes... more
Hasta la fecha han sido mencionados con frecuencia los orígenes folclóricos de la «Novela del capitán cautivo» interpolada en el Quijote de 1605, pero nunca se ha propuesto ningún modelo unitario y completo del cuento en el que Cervantes pudo haberse basado para ensamblar todos los componentes de esta historia con estructura tripartita. Sin embargo, cierto relato latino de Morlini, vertido al italiano por Straparola y, muy especialmente, la libre traducción de este al castellano por Francisco Truchado, nos ofrecen una secuela del cuento popular de «Los tres hermanos hábiles» coincidente en múltiples detalles precisos con el texto cervantino. Debe destacarse que en 1591 el autor visitó Baeza, patria y lugar de trabajo y de residencia de Truchado, donde había sido publicada la versión de Straparola bajo el título de Segunda parte del Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes (Juan Bautista de Montoya, 1581, 1582, 1583).
Se ha localizado una tercera emisión desconocida de la Primera parte de Guzmán de Alfarache (Lisboa, 1600), de Mateo Alemán, a costa del editor Pedro Flores. Sería conveniente registrar todas las variantes de esta supuesta editio... more
Se ha localizado una tercera emisión desconocida de la Primera parte de Guzmán de Alfarache (Lisboa, 1600), de Mateo Alemán, a costa del editor Pedro Flores. Sería conveniente registrar todas las variantes de esta supuesta editio descripta, siempre desatendida pese a que algunas de sus lectiones anticipan las ya aceptadas como variantes de autor en la edición de Madrid, Juan Yñiguez de Lequerica, 1600.
Desde que Juan Antonio Pellicer identificara en 1798 a los duques de la Segunda Parte del Quijote con los duques de Villahermosa, la crítica ha dado por válida su propuesta sin apenas divergencias. Basándonos en la genealogía de la Casa... more
Desde que Juan Antonio Pellicer identificara en 1798 a los duques de la Segunda Parte del Quijote con los duques de Villahermosa, la crítica ha dado por válida su propuesta sin apenas divergencias. Basándonos en la genealogía de la Casa de Gurrea y Aragón, y en la sentencia del pleito sucesorio de doña Luisa de Gurrea contra su tío don Francisco, titular del ducado, llegamos a la conclusión de que, de haber alusiones satíricas en Cervantes, como parece más que probable, irían referidas a los condes de Luna, don Francisco y su esposa doña Luisa de Alagón, o bien a estos juntamente con los nuevos duques de Villahermosa.

Since Juan Antonio Pellicer identified in 1798 the Dukes in the Second Part of Don Quixote with the Dukes of Villahermosa, the criticism gave valid his proposal, almost without divergence. Based on the House of Gurrea y Aragón genealogy and the judgement of probate lawsuit of doña Luisa de Gurrea against her uncle don Francisco, we conclude that, if there were satirical allusions in Cervantes, as it seems more than likely, they would concern to the counts of Luna, don Francisco and his wife doña Luisa de Alagón, or to these together with the new dukes of Villahermosa.
Research Interests:
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas... more
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas razones alusivas del
texto, todas ellas convergentes, limitar la fecha al año 1601 y, más en concreto, a la penúltima semana del mes de junio.

Until now, it has been proposed as creation date of the Comedia del Gallardo catalán by Lope de Vega a temporary lapse between 1599 and 1603. It seems to us an acceptable
criterion, even if we suggest, for various allusions of the text, all of them convergent, to restricted the date to year 1601 and, more specifically, to penultimate week of the month of June.
Research Interests:
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas... more
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas razones alusivas del
texto, todas ellas convergentes, limitar la fecha al año 1601 y, más en concreto, a la penúltima semana del mes de junio.
Until now, it has been proposed as creation date of the Comedia del Gallardo catalán by Lope de Vega a temporary lapse between 1599 and 1603. It seems to us an acceptable criterion, even if we suggest, for various allusions of the text, all of them convergent, to restricted the date to year 1601 and, more specifically, to penultimate week of the month
of June.
Research Interests:
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas... more
Hasta nuestros días se ha propuesto como época de creación de la Comedia del Gallardo catalán de Lope de Vega un lapso temporal comprendido entre los años 1599 y 1603. Nos parece un criterio aceptable, si bien sugerimos, por diversas razones alusivas del
texto, todas ellas convergentes, limitar la fecha al año 1601 y, más en concreto, a la penúltima semana del mes de junio.
Until now, it has been proposed as creation date of the Comedia del Gallardo catalán by Lope de Vega a temporary lapse between 1599 and 1603. It seems to us an acceptable criterion, even if we suggest, for various allusions of the text, all of them convergent, to restricted the date to year 1601 and, more specifically, to penultimate week of the month
of June.
Research Interests: