Skip to main content
Luis Pablo Núñez
  • Universidad de Granada
    Facultad de Filosofía y Letras
    Departamento de Lengua Española
    Campus de Cartuja
    18071 Granada
  • Luis Pablo Núñez es doctor en Filología por la Universidad Complutense de Madrid, donde se licenció con Premio Extrao... moreedit
Book of poems: Pablo Núñez, Luis: Estupor. Salobreña (Granada): Alhulia, 2019. 68 pp. (Palabras mayores; 92). ISBN 978-84-120405-8-6 • Depósito legal: GR. 850-2019 https://www.alhulia.es/es/producto/estupor/ Este libro cierra una etapa,... more
Book of poems:

Pablo Núñez, Luis: Estupor. Salobreña (Granada): Alhulia, 2019. 68 pp. (Palabras mayores; 92). ISBN 978-84-120405-8-6 • Depósito legal: GR. 850-2019
https://www.alhulia.es/es/producto/estupor/

Este libro cierra una etapa, comenzada hace años, que vio su primer pilar en el poemario Luz-light-Licht (Minobitia, 2010). Entre los poemas se incluyen: Purísima mecánica, Estupor, Testamento, Pájaros de luz...

This is just a preview sample of some pages;
complete printed book & e-book available at Alhulia webpage

E S T U P O R ,
de Luis Pablo Núñez,
se acabó de imprimir
el día 20 de junio de 2019,
en los talleres de
Quares
Pablo-Núñez, L. Luz. Light. Licht. Madrid: Minobitia, 2010. (Minobitia Verso; 1). Book of poems. Buy the ebook (ePub): https://www.casadellibro.com/ebook-luz-light-licht-ebook/9788493834401/2434356 Digibug (read an extended sampler)... more
Pablo-Núñez, L. Luz. Light. Licht. Madrid: Minobitia, 2010. (Minobitia Verso; 1). Book of poems.

Buy the ebook (ePub):
https://www.casadellibro.com/ebook-luz-light-licht-ebook/9788493834401/2434356

Digibug (read an extended sampler)
http://hdl.handle.net/10481/46868
El volumen recoge un conjunto de estudios llevados a cabo por profesores de las universidades Complutense, UNED y Universidad Federal de Santa Catarina (Brasil) sobre aspectos tales como la creación de repositorios de objetos de... more
El volumen recoge un conjunto de estudios llevados a cabo por profesores de las universidades Complutense, UNED y Universidad Federal de Santa Catarina (Brasil) sobre aspectos tales como la creación de repositorios de objetos de aprendizaje, la construcción de museos virtuales, la recuperación de la información mediante agrupación en retículos y la anotación colaborativa sobre documentos digitales, especialmente literarios. Se añade una breve historia de las anotaciones, desde la Edad Media hasta nuestros días (smartphones y tabletas). El libro va dirigido a informáticos interesados en la creación de herramientas para las humanidades digitales y a filólogos que quieran introducir las TICs en la enseñanza de la literatura en el aula.

Descarga/download: https://eprints.ucm.es/23805/
Research Interests:
En http://hdl.handle.net/10481/47193 se pueden descargar dos capítulos del libro Hacia una flora universal (San Millán de la Cogolla, Fundación San Millán-Cilengua, 2012), concretamente los centrados en "El Dioscórides anotado por... more
En http://hdl.handle.net/10481/47193 se pueden descargar dos capítulos del libro Hacia una flora universal (San Millán de la Cogolla, Fundación San Millán-Cilengua, 2012), concretamente los centrados en "El Dioscórides anotado por Mattioli" y "La historia de las plantas de Matthias de L’Obel". Se incluyen además algunas páginas de muestra de la introducción e índices.
El propósito del libro en donde se insertan estos capítulos es ofrecer un panorama del léxico técnico español y francés contenido en las obras botánicas impresas durante el Renacimiento y el Barroco y mostrar el desarrollo del español como lengua de la ciencia. Partiendo de las voces incluidas en aquellas obras, se introduce al lector en las dificultades que afrontaron autores y traductores a la hora de incorporar o adaptar voces técnicas a las lenguas vulgares. Se incluyen tablas de voces españolas y francesas y cronología de su introducción.

Contenido de la muestra:

1. La lengua española en los inicios de la ciencia botánica: pp. 15-17
7. Estudio: El Dioscórides anotado por Mattioli: pp. 91-104
7. Estudio: La Historia de las plantas de Matthias de L’Obel: pp. 123-130
9. Índice de voces: pp. 233-235
10. Referencias bibliográficas: pp. 263-271
11. Índice de nombres propios citados: pp. 273-275
History of bilingual and multilingual dictionaries containing French & Spanish languages, from the 16th to 18th centuries. El Arte de las palabras: Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro presenta un panorama completo de la historia... more
History of bilingual and multilingual dictionaries containing French & Spanish languages, from the 16th to 18th centuries.

El Arte de las palabras: Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro presenta un panorama completo de la historia de los diccionarios en su relación con el mundo de la imprenta. Partiendo de aquellos que contenían el español y el francés conjuntamente, se analizan doscientos años de publicación de recopilaciones de palabras en la Europa del Siglo de Oro, con eslabones en Amberes y Venecia, Barcelona, París, Rouen, Lion o Ginebra.

http://digitus.atspace.com/index2.html
El trabajo comprende dos partes: en la primera se estudian los diccionarios bilingües, plurilingües, nomenclaturas y repertorios técnicos de los siglos XVI y XVII (1520-1700) que incluyen las lenguas española y francesa. Las obras se... more
El trabajo comprende dos partes: en la primera se estudian los diccionarios bilingües, plurilingües, nomenclaturas y repertorios técnicos de los siglos XVI y XVII (1520-1700) que incluyen las lenguas española y francesa. Las obras se analizan desde un punto de vista histórico, bibliográfico y lexicográfico; se atiende al estudio de la macro y microestructura y a los cambios en la evolución de la historia textual de cada repertorio.

Una segunda parte cataloga las ediciones existentes, recoge críticamente las noticias bibliográficas de posibles ediciones perdidas o fantasmas y localiza el mayor número de ejemplares de los que hay constancia.

Entre los repertorios estudiados se encuentran los Colloquia et dictionariolum derivados del vocabulario de Noël de Berlaimont, los derivados del Solemnissimo Vocabulista o Introito e Porta, los calepinos, los diccionarios de Howell, Minsheu, Sumarán, los repertorios de Liaño, Hornkens, Pallet y Oudin, Vittori, el anónimo de Amberes, las nomenclaturas bilingües y plurilingües, los repertorios técnicos con interés léxico —fundamentalmente botánicos y de historia natural: comentarios al Dioscórides de Laguna, Lusitano, Matthioli..., Gesner y Aldrovandi, etcétera—, y asimismo algunos otros repertorios manuscritos.
Balance de las actividades desarrolladas por docentes de distintas áreas técnicas y humanísticas de la UCM mediante el Campus Virtual MOODLE para la internacionalización de la docencia, desarrollo de competencias y desarrollo del Espacio... more
Balance de las actividades desarrolladas por docentes de distintas áreas técnicas y humanísticas de la UCM  mediante el Campus Virtual MOODLE para la internacionalización de la docencia, desarrollo de competencias y desarrollo del Espacio Europeo de Educación Superior.

Download/descarga desde E-Prints UCM: http://www.ucm.es/BUCM/ecsa/VIJornadaCampusVirtualweb.pdf
Este artículo analiza el “Vocabulario tipográfico” incluido en el Manual del cajista (1845,1861) de José María Palacios. Tras describir el contexto de la época en que fue realizado, los datos biográficos conocidos del autor, los... more
Este artículo analiza el “Vocabulario tipográfico” incluido en el Manual del cajista (1845,1861) de José María Palacios. Tras describir el contexto de la época en que fue realizado, los datos biográficos conocidos del autor, los contenidos de la obra y otras cuestiones bibliográficas, se analiza el léxico del vocabulario en comparación con los tecnicismos del ámbito de la imprenta aparecidos en diccionarios académicos y no académicos, sobre todo decimonónicos.Este es el primer estudio de un proyecto dirigido a la creación de un vocabulario de voces de la imprenta del siglo XIX en español.
Este artículo aborda por primera vez el estudio del vocabulario hispano-francés de Nicholao Landuchio (1562). Se analiza su macroestructura y microestructura en relación con los otros dos vocabularios bilingües español-toscano y... more
Este artículo aborda por primera vez el estudio del vocabulario hispano-francés de Nicholao Landuchio (1562). Se analiza su macroestructura y microestructura en relación con los otros dos vocabularios bilingües español-toscano y español-vasco que componen el manuscrito donde se incluye. Atendiendo a sus particularidades ortográficas y a su formato de bolsillo, se formula la hipótesis de que fue un repertorio léxico de uso personal para apoyo en la comunicación oral.
Estudio de las relaciones políticas e influencias lingüísticas del francés en España y el español en Francia: balance de las principales gramáticas, diccionarios y traducciones desde los siglos XVI a XX. ******* "The volume examines the... more
Estudio de las relaciones políticas e influencias lingüísticas del francés en España y el español en Francia: balance de las principales gramáticas, diccionarios y traducciones desde los siglos XVI a XX.
*******
"The volume examines the use of French in European language communities outside France from the Middle Ages to the twentieth century. The phenomenon of French language usage is explored in a wide variety of communities, namely Bohemian, Dutch, medieval English, German (Prussian), Italian, Piedmontese, Polish, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish. Each chapter offers unique insight into the existence of francophonie in a given language community by providing illustrations of language usage and detailed descriptions of various aspects of it. The volume as a whole explores such sociolinguistic matters as bilingualism and multilingualism, the use of French as a lingua franca and prestige language, language choice and code-switching, variations in language usage depending on class or gender, language attitudes and language education."
Este artículo aborda la edición del «Vocabulario en seis lenguas» que aparece como apéndice al final del Libro de los secretos deagricultura (1617, 1626) de Miguel Agustín. Tras la determinación de susediciones más significativas y de las... more
Este artículo aborda la edición del «Vocabulario en seis lenguas» que aparece como apéndice al final del Libro de los secretos deagricultura (1617, 1626) de Miguel Agustín. Tras la determinación de susediciones más significativas y de las variantes en ellas contenidas, se estableceuna versión depurada del texto, seguida de varios índices alfabéticos.Se realizan también algunas observaciones sobre los problemas de ediciónde los diccionarios del Siglo de Oro.
Dentro de los estudios sobre la divulgación de las obras de los exploradores científicos del siglo XVIII (cf. Torres Santo Domingo 2003, Pablo Núñez 2019), se ha destacado la nula, escasa o tardía presencia de traducciones al español de... more
Dentro de los estudios sobre la divulgación de las obras de los exploradores científicos del siglo XVIII (cf. Torres Santo Domingo 2003, Pablo Núñez 2019), se ha destacado la nula, escasa o tardía presencia de traducciones al español de los diarios de Cook, Anson, Bougainville, etc., que tanto éxito tuvieron, sin embargo, en otras partes de Europa. Por ejemplo, de los viajes de Cook solo se cuenta con una traducción muy tardía impresa por Santiago de Alvarado en el año 1832 (la cual estamos estudiando). La recepción de estas obras en España se ha buscado por ello de forma indirecta, a través del rastreo de ejemplares de esas ediciones inglesas o francesas en España y de las menciones a ellas en documentos privados de los ilustrados.
Este artículo aporta una nueva perspectiva al analizar la que sería sin duda la primera traducción al español de los viajes de Cook, la que realizó el capitán de navío Pedro de Leiva (†1793) de la versión oficial del segundo viaje de Cook (1777). Esta traducción quedó de forma manuscrita y no llegó a imprimirse, pero, aunque se conocía su mención en bibliografías, no tenemos constancia de que se hubiera localizado ni estudiado. Este, sería, pues, su primer análisis. El estudio se acompaña de forma comparativa con el estudio de las traducciones de los diarios de los viajes de Cook a las distintas lenguas europeas.

***********

Studies on the dissemination of the diaries of 18th-century scientific explorers - such as Torres Santo Domingo 2003, Pablo Núñez 2019 - have shown the null, scarce or late presence of translations of the diaries of Cook, Anson, Bougainville... into Spanish. For instance, of Cook's travels there is only a very late translation into Spanish printed  in 1832. However, in other parts of Europe, they were really successful with lots of editions published. The reception of these works in Spain has therefore been sought indirectly, tracking the copies of English or French editions in Spain and searching mentions of them in private libraries.
This article provides a new perspective by analyzing what would undoubtedly be the first translation into Spanish of Cook's voyages, the one made by captain Pedro de Leiva (†1793) of Cook's second voyage (1777). This handwritten translation remained lost, so it was never printed. Although it was mentioned in bibliographies, there was no evidence of its location, so this is its first study. To this research is added a review of Cook's travel diaries translations into different European languages.
Este texto ofrece una propuesta didáctica basada en la documentación del paisaje lingüístico urbano. Siendo conscientes de la existencia de otras lenguas y culturas en la sociedad española contemporánea, especialmente en las grandes... more
Este texto ofrece una propuesta didáctica basada en la documentación
del paisaje lingüístico urbano. Siendo conscientes de la existencia de otras lenguas y culturas en la sociedad española contemporánea, especialmente en las grandes ciudades, proponemos una tarea en la que los alumnos deben buscar muestras de su lengua materna y su cultura (o de la de un compañero/a) en la ciudad o lugar en donde estén realizando su curso. A través de la toma de fotografías de la cartelería, rótulos de negocios o muestras lingüísticas diversas localizadas, deben presen
tar oralmente aquellos elementos culturales que se deriven de esa otra lengua y confrontarlos con sus equivalentes de la lengua española, haciendo hincapié en los hábitos y rutinas socioculturales que puedan divergir en una cultura otra. El objetivo de la actividad es, además de fomentar la expresión oral, mostrar hasta qué punto se mantienen los referentes culturales propios de una comunidad de origen en otra de destino, cómo se han adaptado y cómo las personas de esa otra cultura extranjera son percibidas en la sociedad de acogida, al mismo tiempo que se practica un vocabulario, estructuras y expresiones lingüísticas de la lengua española.

****

Based on the coexistence of other languages and cultures in contem
porary Spanish society, especially in large cities, we propose a didactic task for learning Spanish language focused on signs from urban linguistic landscape. Students must look for signs including their mother tongue (or that of a classmate) in the city or place where they are taking their course. They must take pictures with linguistic samples and present it orally. After that, they must compare cultural elements, emphasising the socio-cultural habits and routines that may differ from Spanish culture to another. The aim of the activity is to encouraging oral expression, showing to what extent cultural references of a community from other countries are maintained in the host community, how they have been adapted, and how people from the foreign culture is perceived in the host society. At the same time, they practise vocabulary, syntactic structures and linguistic expressions of Spanish language.
This article studies the work of an almost unknown teacher of modern languages named Louis Douët, author of several works for the teaching of Spanish and Italian in the France of XVIIth century through abridged literary works and... more
This article studies the work of an almost unknown teacher of modern languages named Louis Douët, author of several works for the teaching of Spanish and Italian in the France of XVIIth century through abridged literary works and bilingual glossaries.

*******

Este artículo estudia la obra de un maestro casi desconocido, llamado Louis Douët, autor de varias obras para la enseñanza del español y del italiano en la Francia del siglo XVII a través de obras literarias abreviadas y glosarios bilingües.

https://buponline.com/prodotto/nosotros-somos-nos-y-somos-otros/
This article aims to show how some technical aspects of book printing conditioned the publication of certain lexicographical works in the Golden Age, and how this modified contents and changed the way they were transmitted to us. Thus, we... more
This article aims to show how some technical aspects of book printing
conditioned the publication of certain lexicographical works in the Golden Age, and how this modified contents and changed the way they were transmitted to us. Thus, we observe incorrect word separations when typesetters did not know the Spanish language in detail, the adoption of other spellings for <ñ> in printing houses of other European countries, the elimination of entries or equivalences when there were changes in typeface families, or the reuse of title pages. To illustrate these bibliographical aspects, we present the cases of Willem Vorsterman’s trilingual vocabulary of 1520, Jean Palet’s dictionary and changes in those of César Oudin and Trognesius.

*******

Este artículo expone cómo algunos aspectos técnicos de la impresión
de libros condicionaron las ediciones de ciertas obras lexicográficas del Siglo de Oro, lo cual tuvo repercusiones en los textos y en cómo nos han sido transmitidos: así, observamos separaciones incorrectas de palabras cuando los cajistas no conocían con detalle la lengua española, la adopción de otras grafías para <ñ> en talleres de imprenta de otras regiones europeas, la eliminación de entradas o de equivalencias cuando hubo cambios de familias tipográficas y no se respetaba la plana y renglón o la reutilización de portadas. Para ejemplificar estos aspectos bibliográficos, exponemos los casos del vocabulario trilingüe de Willem Vorsterman de 1520, del diccionario de Jean Palet y de los de César Oudin y Trognesio.
Este artículo traza un panorama de los diccionarios de Lingüística publicados en español desde el siglo XVIII hasta nuestros días. Con el propósito de conocer el impacto de las diferentes corrientes metodológicas en España e... more
Este artículo traza un panorama de los diccionarios de Lingüística publicados en español desde el siglo XVIII hasta nuestros días. Con el propósito de conocer el impacto de las diferentes corrientes metodológicas en España e Hispanoamérica ―gramática tradicional, estructuralismo y generativismo―, clasificamos las obras según su tipología, periodos y lugares de impresión.
Añadimos al final un catálogo de títulos y ediciones.

Palabras clave: Lingüística, Bibliografía, Lexicografía especializada, Base de datos “Torres Quevedo”

Abstract
This paper gives an overview of the dictionaries of Linguistics with Spanish terms published since the Eighteenth century up to now. In order to understand the importance of different methodological trends in Spain and Latin America, such as traditional grammar,  Structuralism and Generativism, we classify the titles by periods and places of printing. Finally we add a complete list of all titles and editions appeared.

Keywords: Linguistics, Bibliography, Lexicography, “Torres Quevedo” Database
Aquí se analizan los dos tipos principales de diccionarios visuales terminológicos de nuestros días: los publicados por la editorial «Duden» y los derivados de la editorial canadiense «QA Internacional». Tras ofrecer primeramente un... more
Aquí se analizan los dos tipos principales de diccionarios visuales terminológicos de nuestros días: los publicados por la editorial «Duden» y los derivados de la editorial canadiense «QA Internacional». Tras ofrecer primeramente un acercamiento a la historia de las dos editoriales, nos centramos en aspectos comerciales: mostramos cómo han utilizado algunas editoriales de todo el mundo los contenidos extraídos de las bases de datos de QA con el fin de publicar diccionarios monolingües, bilingües o plurilingües en diferentes países. Por último, señalamos algunas de las aplicaciones para móviles de estos diccionarios visuales creadas para teléfonos y tabletas Android o Apple.

This article analyses the two main types of terminological visual dictionaries of the 20th
century: the German one or «Duden» dictionaries, and the Canadian «QA International»  visual dictionaries. Offering firstly a historical overview of both publishing houses, after  that we describe some of the different translations to several foreign languages (including
Spanish and Catalan).
Our study does not focus only on lexicographic and methodological aspects, but specially  on commercial considerations, showing how some international publishing houses have  used the contents extracted from QA's databases in order to publish monolingual,
bilingual or multilingual dictionaries in different countries.  Finally, we look at some of the most recent app adaptations of these visual dictionaries
offered for Android and Apple smartphones. In conclusion, this article proposes an  approach for how lexicographic materials can adapt to the digital era.
Research Interests:
Full text: http://hdl.handle.net/10481/48774 La transición de una cultura escrita a una cultura audiovisual que está ocurriendo desde finales del siglo XX hasta la actualidad ha afectado de manera directa al mundo del libro y, como no... more
Full text: http://hdl.handle.net/10481/48774

La transición de una cultura escrita a una cultura audiovisual que está ocurriendo desde finales del siglo XX hasta la actualidad ha afectado de manera directa al mundo del libro y, como no podía ser de otra manera, también a la literatura.
Con el término literatura digital o literatura hipermedia se hace referencia a aquellas obras literarias creadas mediante algún tipo de software y visualizadas específicamente a través de una pantalla donde texto, sonido e imagen se combinan. Se trata de una nueva textualidad que se aprovecha de los recursos técnicos, gráficos e interactivos suministrados por la computación y posibilita la interactividad con el lector, la modificación del orden de lectura lineal mediante el hipervínculo y la incorporación de elementos audiovisuales que complementan o sustituyen el texto literario.
Este texto busca introducir al investigador en los recursos existentes sobre literatura hipermedia y hacer un balance de las últimas líneas de investigación: ¿qué instituciones promueven su estudio? ¿Qué aspectos destacan los investigadores al analizarla? ¿Qué temas han sido ya tratados? ¿Cuáles son las tendencias y enfoques vigentes en los últimos trabajos?
Para ofrecer este estado de la cuestión, se analizan los últimos congresos de la Electronic Literature Organization (ELO) y los encuentros de su correlato europeo, la Electronic Literature as a Model of Creativity and Innovation in Practice (ELMCIP), así como las antologías de obras seleccionadas en los tres volúmenes de la ELO Collection y en la Anthology of European Electronic Literature.

The evolution happened in the last decades of 20th century from a written culture to an audiovisual culture has directly affected printed books and, of course, literature.
Digital or electronic literature (e-lit) refers to literary works created by computer, where text, sound and image are combined. This new textuality uses the technical, graphic and interactive resources provided by the computer, and it enables the reader to interact with, modifying reading order through hyperlinks or audiovisual elements which complement or replace the literary text.
This paper introduces the researcher in the main resources regarding digital literature, and thraces the latest lines of research. We will seek to answer questions such as: Which institutions are promoting studies on digital literature? What elements do researchers highlight when studying it ? What are the most recent trends and approaches on this field ?
In order to achieve this study, the last conferences of the Electronic Literature Organization (ELO) and the meetings of its European correlate, the Electronic Literature as a Model of Creativity and Innovation in Practice (ELMCIP), have been analysed, as well as the literary works included in the ELO Collection volumes and the Anthology of European Electronic Literature.
More info at Digibug.UGR: http://digibug.ugr.es/browse?authority=1defb8c4-6539-45c6-910b-e4b6fca93214&type=author El trabajo da noticia por primera vez de un vocabulario manuscrito inédito neerlandés-español localizado entre los fondos... more
More info at Digibug.UGR: http://digibug.ugr.es/browse?authority=1defb8c4-6539-45c6-910b-e4b6fca93214&type=author

El trabajo da noticia por primera vez de un vocabulario manuscrito inédito neerlandés-español localizado entre los fondos de la Biblioteca Nacional de España (BNE, signatura ms. 9226), en un volumen de "Papeles varios" atribuidos a Juan Vázquez de Mármol (segunda mitad del siglo XVI-primer cuarto del XVII). En el artículo se hace una primera transcripción del vocabulario y un posterior análisis comparativo con los vocabularios plurilingües derivados del de Berlaimont (Colloquia et dictionariolum) con el que se valora alguna de sus ediciones (como la de Gante, 1568) como su posible fuente.


This paper describes for the first time a Dutch-Spanish vocabulary located at the National Library of Spain (BNE, manuscripts, number 9226). It is contained in a volume of "Papeles varios" attributed to Juan Vázquez de Mármol (second half of the 16th century - first quarter of the 17th century). The article makes a first transcription of the vocabulary and a comparative analysis with the multilingual vocabularies derived from Berlaimont's Colloquia et dictionariolum. Some of its editions (such as that of Ghent, 1568) are valued as its possible source.
See Digibug.UGR: http://digibug.ugr.es/browse?authority=1defb8c4-6539-45c6-910b-e4b6fca93214&type=author Este estudio hace un balance, desde una perspectiva bibliográfica cuantitativa, de las obras lexicográficas plurilingües publicadas... more
See Digibug.UGR: http://digibug.ugr.es/browse?authority=1defb8c4-6539-45c6-910b-e4b6fca93214&type=author

Este estudio hace un balance, desde una perspectiva bibliográfica cuantitativa, de las obras lexicográficas plurilingües publicadas con el español y francés durante los siglos XVI y XVII. Se estudian las tradiciones lexicográficas políglotas de los calepinos, los vocabularios derivados del Vocabulare de Noël de Berlaimont y las nomenclaturas del vochabuolista: cronología y lugares de impresión. Se añade a continuación un estudio sobre las traducciones francesas (muchas, en ediciones bilingües) aparecidas entre 1500-1700 de las obras literarias de Diego de San Pedro (Cárcel de amor, Arnalte y Lucenda), Juan de Flores (Historia de Aurelio e Isabella), Antonio de Guevara (Reloj de príncipes, Libro de Marco Aurelio), Pedro Mexía (Silva de varia lección), Quevedo (Sueños) y Santa Teresa. 


This study offers, from a bibliographic perspective, a panoramic view of the multilingual lexicographical works (with Spanish and French) published during the 16th and 17th centuries. The polyglot lexicographical traditions of the Calepines, the vocabularies derived from Berlaimont's Vocabulare and the vocabuolista nomenclatures -- chronology and places of printing -- are studied. A complementary study is added on the French translations of Spanish literary works appeared between 1500-1700 (many in bilingual editions): Diego de San Pedro (Cárcel de amor, Arnalte y Lucenda), Juan de Flores (Historia de Aurelio e Isabella), Antonio de Guevara (Reloj de príncipes, Libro de Marco Aurelio), Pedro Mexía (Silva de varias lección), Quevedo (Dreams) and Santa Teresa's works are mentioned.
Full text: http://hdl.handle.net/10481/47195 Este artículo hace un recorrido por las principales obras lexicográficas de los siglos XVI y XVII que contienen español y francés, tanto bilingües como plurilingües, aparecidas en España,... more
Full text: http://hdl.handle.net/10481/47195

Este artículo hace un recorrido por las principales obras lexicográficas de los siglos XVI y XVII que contienen español y francés, tanto bilingües como plurilingües, aparecidas en España, Francia, Inglaterra o cualquier otro lugar de Europa. Un análisis más detallado y amplio puede encontrarse en la obra "El arte de las palabras: Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro" (Mérida, Editora Regional de Extremadura, 2010, 2 vols.).
Full text: http://hdl.handle.net/10481/47194 Este trabajo ofrece un balance de las obras españolas que más difusión tuvieron en el extranjero durante el siglo XVI: se analiza tanto la difusión de la obra de Nebrija en el extranjero y... more
Full text: http://hdl.handle.net/10481/47194

Este trabajo ofrece un balance de las obras españolas que más difusión tuvieron en el extranjero durante el siglo XVI: se analiza tanto la difusión de la obra de Nebrija en el extranjero y otras obras gramaticales y lexicográficas, como los libros de diálogos para la enseñanza del español y la literatura: obras místicas, crónicas de Indias, novelas de caballería y la picaresca. Se analiza también el papel de las imprentas, como las de Martín Nucio, Steelsius y Cristóbal Plantino en los Países Bajos, para comprender cómo los grandes centros de impresión de la promovieron la difusión de la lengua, literatura y cultura españolas.
Pasos dados por las editoriales españolas en su adaptación al mercado del libro electrónico (ebooks) durante los años 2010-2011: ventas, presencia del sector, digitalización de títulos. Junto a las estrategias adoptadas, se señalan... more
Pasos dados por las editoriales españolas en su adaptación al mercado del libro electrónico (ebooks) durante los años 2010-2011: ventas, presencia del sector, digitalización de títulos.
Junto a las estrategias adoptadas, se señalan cuáles son los portales de distribución y compra de libro electrónico, desde Veintinueve.com (2001) hasta los actuales de Todoebook (Publidisa), Libranda, Koomic, Movistar ebook, Leer-e, Leqtor, Edi.cat o Google Play. Se hace también una pequeña semblanza de los portales de contenidos de prensa KioskoYmas y Orbyt.

Esta es una versión pre-print realizada el 29/09/2011 para el libro Alicia a través de la pantalla: Lecturas literarias en el siglo XXI, Salamanca, Ediciones Bracamonte, CITA-Fundación Germán Sánchez Ruipérez, pp. 233-252.
Full text: http://hdl.handle.net/10481/47196 Este estudio parte de la concentración editorial producida en España y su influencia en las tendencias literarias promovidas en la literatura de ficción. Para ello se estudian los títulos... more
Full text: http://hdl.handle.net/10481/47196

Este estudio parte de la concentración editorial producida en España y su influencia en las tendencias literarias promovidas en la literatura de ficción. Para ello se estudian los títulos aparecidos entre 2007 y el primer semestre de 2010. Mediante la descripción de aspectos tales como las estrategias de promoción de autores consagrados, el aumento de las tiradas y la vigencia de ciertos títulos en las listas de libros más vendidos, se analiza cómo la industria editorial de los grandes grupos condiciona en nuestros días una cada vez mayor homogeneización de los hábitos lectores.

This article studies the trends in fiction published between 2007 and 2010 after the publishing concentration produced in Spain. By describing aspects such as marketing promotion, print runs and best-seller lists, we analyze how publishing groups determine an increasing homogenization on reading habits.

SBN: 978-84-00-09388-4
ISBN: 978-84-8319-632-8
Profesor de literatura en los clubes de lectura de las bibliotecas públicas municipales del Ayto. de Madrid, desde mayo 2014 a la actualidad (encargado de 14 bibliotecas, 15 clubes, con 15 alumnos en cada grupo/club) // Teacher of... more
Profesor de literatura en los clubes de lectura de las bibliotecas públicas municipales del Ayto. de Madrid, desde mayo 2014 a la actualidad (encargado de 14 bibliotecas, 15 clubes, con 15 alumnos en cada grupo/club) //

Teacher of literature at 15 town public libraries' reading clubs  (15 students each ) since 2014 May up to nowadays.
Research Interests:
"Primera edición del curso sobre edición y creación de ebooks "Edición digital: curso-taller para la creación de libros electrónicos" en la UIMP. 25 horas, modalidad presencial en horario de mañana. Reconocido con créditos ECTS.... more
"Primera edición del curso sobre edición y creación de ebooks "Edición digital: curso-taller para la creación de libros electrónicos" en la UIMP.  25 horas, modalidad presencial en horario de mañana. Reconocido con créditos ECTS.

OBJETIVOS

- Conocer los diferentes aspectos relacionados con el libro digital, tanto en lo referido al contenido y soporte, como a los canales de distribución, la problemática del IVA, su seguridad, su presencia en las bibliotecas académicas y las estrategias comerciales editoriales, así como las nuevas posibilidades en la edición digital para autores y editores.

- Enseñar al alumno de manera participativa, de modo similar a un taller, los pasos necesarios para que pueda crearse su propio ebook y los factores relacionados con su realización, validación y puesta en el mercado.

CONTENIDOS

El curso comprende todos los aspectos diversos relacionados con la edición electrónica: desde la historia del libro electrónico y sus dispositivos y tecnología implicada, los tipos de formato predominantes y las características técnicas que estos ofrecen, hasta la exposición de otras facetas relacionadas con su comercialización, como la distribución digital y las plataformas en línea de compra y descarga de títulos.

Más allá de los aspectos teóricos relacionados con este nuevo paradigma editorial, el curso se configura de manera práctica, de modo que el alumno comprenda las formas de digitalización y pueda realizar en su propio ordenador los pasos mediante los que se crea un ebook.

Parte teórica: ¿qué es un ebook y cómo se distribuye?

- La edición electrónica: origen, evolución, aspectos técnicos
- Tipos de pantallas y formas de lectura: la nube.
- Visibilidad de los libros digitales: los metadatos.
- Formatos: ePub y mobiPocket y sus versiones enriquecidas: ePub 3 y KF8.
- Revistas interactivas: Apps y HTML5
- Maquetación digital. XHTML y CSS
- ¿Cómo proteger los libros? DRM, encriptación y DRM social.
- Propiedad, alquiler y distribución del libro electrónico.
- Panorama de la edición digital en España: de Veintinueve a las iniciativas actuales
- Distribuidoras y librerías digitales de libro electrónico


Taller de creación de ebooks

- Definición y diseño del proyecto digital.
- Diseño y maquetación orientado a varios soportes: estilos.
- Exportación.
- Edición con Sigil. Creación de tabla de contenido. Introducción de metadatos. Validación del fichero.
- Conversión entre  formatos.
- Uso de inDesign para generar maqueta papel y digital.
- Revisión de un libro electrónico suministrado por un proveedor.

DESTINATARIOS

Estudiantes, filólogos y profesionales del sector editorial interesados en conocer la historia y evolución del libro digital, la adaptación del libro impreso al libro electrónico y las modalidades, formatos y posibilidades de la nueva edición digital.

Está enfocado también hacia todos aquellos interesados en iniciarse en la rama digital del sector editorial actual, con el fin de que conozcan los nuevos procesos implicados en la edición digital y los procedimientos fundamentales para la creación de ebooks, de modo que sean capaces de realizar por sí mismos libros electrónicos."
Full text: https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/article/view/11049 El trabajo ofrece un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qué son, qué organismos las promueven y cuáles son sus características... more
Full text: https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/article/view/11049

El trabajo ofrece un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qué son, qué organismos las promueven y cuáles son sus características principales. Tras ello, se analizan las subvenciones del programa TEDA para traducciones de obras turcas a otras lenguas, con especial atención hacia las traducciones a la lengua española, a los autores y títulos más traducidos y las editoriales más beneficiadas. Se suple así parcialmente una carencia bibliográfica registrada en los estudios de traducción, donde se han poco estas ayudas, promovidas tanto por instituciones y organismos públicos como privados.

Abstract:This  paper  proposes  an  approach  to  national  translation  programs,  in order to answer questions such as what they are, who promotes them, and what are their  main  characteristics.  After  describing  these  points,  a  particular  approach  is made to the Turkish translation program (TEDA), focused on promoting translations of  Turkish  works into  other  languages,  with  special  attention  to  translations  into  the Spanish  language.  Grants  for  translation  can  help  to  know  which  are  the  most translated authors and titles and which editorials benefit the most, and help to explain the  reception  of  certain  authors  in  the  Spanish  literary  panorama.  In  this  way,  this paper  aims  to  fill  a  bibliographical  lack  registered  in  the  translation  studies,  where these translation programs have been scarcely studied
Research Interests:
Este trabajo estudia la difusión que durante el siglo XIX tuvieron las guías de conversación y otros manuales plurilingües para viajeros. Tras mostrar casos como las guías de viaje Baedeker, nos detenemos en la descripción de dos obras,... more
Este trabajo estudia la difusión que durante el siglo XIX tuvieron las guías de  conversación y otros manuales plurilingües para viajeros. Tras mostrar casos como las guías de viaje Baedeker, nos detenemos en la descripción de dos obras, el Manuel de conversation franco-laotien (1895) de Jean Estrade y el Appendix to the Dictionary and Grammar of the Kongo language (1895), con las que se muestra la difusión europea por tierras asiáticas y africanas y los contactos de ingleses y franceses con las lenguas de estas regiones.
Research Interests:
Full Text: http://hdl.handle.net/10481/54726 This article describes the book of poems Zonas comunes (2011) written by Almudena Guzmán. First we describe the main themes found in it (unemployment, technologies and individual alienation),... more
Full Text: http://hdl.handle.net/10481/54726

This article describes the book of poems Zonas comunes (2011) written by Almudena Guzmán. First we describe the main themes found in it (unemployment, technologies and individual alienation), then we compare these aspects with the work of some other contemporary Spanish poets in which the same concerns of commitment or denunciation of social inequalities are reflected.Our contribution includes biographical data about Guzman that has not been considered until now, we take into account her previous lite-rary career and we note how her intimate voice continues in this last collection of poems. Through an analysis of the structure of the poems, we suggest that they were written in an inverse order to that in which they were finally published

Este artículo describe críticamente el poemario Zonas comunes (2011) de Almudena Guzmán. Se abordan los temas que se tratan en él (trabajo, desempleo, tecnologías e alienación del individuo) y se ponen en relación con la obra de otros poetas españoles contemporáneos donde se reflejan las mismas inquietudes de compromiso o denuncia ante las desigualdades sociales.
Se aportan datos biográficos de la autora no considerados hasta el momento, se considera su trayectoria literaria anterior y se señala cómo continúa su voz intimista en este último poemario. A través del análisis de la estructura, se sugiere la hipótesis de un orden de redacción de los poemas inverso al orden con que fue finalmente publicado el poemario.
Este artículo analiza los vocabularios contenidos en Onomastica (1574) de Michael Toxites (seudónimo de Michael Schütz), una obra no estudiada aún en el ámbito hispánico. Semejante a obras posteriores de sistematización terminológica,... more
Este artículo analiza los vocabularios contenidos en Onomastica (1574) de Michael Toxites (seudónimo de Michael Schütz), una obra no estudiada aún en el ámbito hispánico. Semejante a obras posteriores de sistematización terminológica, como las de Caspar Bauhin o Christian Mentzel para el ámbito botánico, Onomastica recopila voces de sustancias minerales y vegetales usadas en la realización de compuestos alquímicos durante el Renacimiento. Dividida en dos partes, una primera temática y una segunda alfabética, la obra recoge voces comunes y técnicas en varias lenguas (latín, hebreo, árabe, alemán, francés, español, italiano e inglés). Este estudio realiza una aproximación global al autor y la obra, describe la estructura de los dos repertorios que la componen, analiza algunos de los términos que incluye debido a su temprana datación y, por último, establece su relación con otras obras paracelsísticas similares de su época.

This article analyzes the two vocabularies contained in Onomastica (1574), a work by Michael Toxites (pseudonym of Michael Schütz) not yet considered in Hispanic lexical studies. Similar to botanical works by Caspar Bauhin or Christian Mentzel, Toxites’ Onomastica compiles terms related to mineral and vegetal substances used in Renaissance alchemic and chemical compounds. Divided in two parts, the first ordered by subject, the second alphabetically, the work list common and technical terms in several languages (Latin, Hebrew, Arabic, German, French, Spanish, Italian, and English). This study explains the structure of both glossaries, it describes some of the terms included, emphasazing its importance for Spanish language in view of its early datation, and, finally, it tries to establish some of its links to other similar Paracelsian works.
Este estudio analiza los extranjerismos presentes en el corpus de español hablado de Granada (PRESEEA Granada). Parte para ello de las entrevistas realizadas entre los años 2004-2009. Tras un análisis cuantitativo y cualitativo con el que... more
Este estudio analiza los extranjerismos presentes en el corpus de español hablado de Granada (PRESEEA Granada). Parte para ello de las entrevistas realizadas entre los años 2004-2009. Tras un análisis cuantitativo y cualitativo con el que se establecen los porcentajes de aparición de extranjerismos en la conversación espontánea según la edad, el sexo y el nivel educativo de los hablantes, se corrobora el empleo frecuente de anglicismos entre los hablantes granadinos como muestra de la mayor atracción cultural del inglés.
Este artículo analiza de manera contrastiva dos métodos para la enseñanza de lenguas con fines específicos del ámbito del turismo: por un lado, el método Tourism, publicado por la editorial Oxford University Press dentro de la serie de... more
Este artículo analiza de manera contrastiva dos métodos para la enseñanza de lenguas con fines específicos del ámbito del turismo: por un lado, el método Tourism, publicado por la editorial Oxford University Press dentro de la serie de manuales didácticos profesionalizantes
“Oxford English for Careers”, y, por otro, Bienvenidos: Español para profesionales de Turismo y hostelería, publicado por EnClave ELE. Teniendo en cuenta la estructuración de contenidos y los ejercicios en ambos manuales, se establece una tipología de ejercicios léxicos en cuatro grandes tipos: listados, emparejamientos, agrupaciones semánticas y ejercicios visuales. El análisis de estos dos manuales permite asimismo hacer algunas observaciones sobre las semejanzas o divergencias temáticas en la enseñanza de la lengua del turismo en español e inglés.

This article is an analysis of two methods for the teaching of languages for specific purposes: Tourism, published by OUP (from the “Oxford English for Careers” series), and Bienvenidos: Español para profesionales de Turismo y hostelería, published by EnClave ELE. After considering the structure, contents and exercises for learning vocabulary in both methods, a typology of lexical exercises is established: lists, matching exercises, semantic groups and visual exercises. According to these two specific methods, some notes on the similarities or divergences in the teaching of the language of tourism in Spanish and English languages are also indicated.
Este trabajo hace una primera aproximación a los programas de ayuda a la traducción de obras españolas e hispanoamericanas en lenguas extranjeras convocados por el Ministerio de Cultura. A través de los datos anuales de estos programas es... more
Este trabajo hace una primera aproximación a los programas de ayuda a la traducción de obras españolas e hispanoamericanas en lenguas extranjeras convocados por el Ministerio de Cultura. A través de los datos anuales de estos programas es posible extraer un balance objetivo de cuáles son los autores más traducidos y cuáles las editoriales más benefi ciadas por estas subvenciones. Así, a modo de ejemplo, en este artículo se considera la recepción de las obras
de Roberto Bolaño y Antonio Gamoneda a través de las concesiones de ayudas para la traducción.
Este estudio considera el periodo comprendido entre los años 2006 y 2011, un trabajo posterior abarcará el periodo 2012-2016; entre ambos se hará una visión panorámica de los cambios en las tendencias en la literatura escrita en español según la demanda de las editoriales que solicitan estas ayudas.

Grants for Translating Spanish Literary works into Foreign Languages (2006-2011): an overview

This paper proposes an approach to the Spanish governmental translator program
Spanish literary works into foreign languages. Aft er a quantitave analysis of the literary works selected for translation during the years 2006-11 we stablish the authors and publishing houses who benefi ted more these institutional grants promoted by the Spanish Ministry of Culture. Finally we focus on the translation of Bolaño’s and Gamoneda’s works.
Aunque más tardíamente que en inglés, la lingüística aplicada a la didáctica de la lengua española ha producido desde hace dos décadas varios diccionarios para la enseñanza-aprendizaje del español (ELE) dirigidos a alumnos con otras... more
Aunque más tardíamente que en inglés, la lingüística aplicada a la didáctica de la lengua española ha producido desde hace dos décadas varios diccionarios para la enseñanza-aprendizaje del español (ELE) dirigidos a alumnos con otras lenguas maternas. En ellos se han incluido elementos gramaticales que facilitan el aprendizaje de la pronunciación, morfología y sintaxis del español; las nociones culturales, sin embargo, son más difíciles de sistematizar por cuanto superan el ámbito del léxico. Mediante el análisis de voces relativas al folclore musical y gastronomía de España e Hispanoamérica, se comparará la mayor o menor inclusión de elementos culturales en los tres principales diccionarios de ELE: Diccionario para la enseñanza de la lengua española de Vox-Universidad Alcalá, el Diccionario Salamanca de la lengua española y el Diccionario de español para extranjeros de la editorial SM.

Although later than in English, Linguistics applied to the teaching of Spanish language has produced several didactic dictionaries for foreigners in the last two decades. This dictionaries include grammatical information in order to facilitate pronunciation, and morphological or syntactical comprehension; cultural notions, however, are more difficult to include because they go beyond the scope of the lexicon. Through the analysis of some terms related to folk music and gastronomy, we analyse the inclusion of Spanish and Latin American cultural notions in the three main dictionaries of Spanish for foreigners: the dictionary for the teaching of the Spanish language published by Vox-Alcalá University (Diccionario para la enseñanza de la lengua española), the Salamanca Dictionary (Diccionario Salamanca de la lengua española) and the Spanish dictionary for foreigners of SM publishing house (Diccionario de español para extranjeros).
Cf. below: «El español de los Emblemas cristianos (1619) de Georgette de Montenay y otras obras religiosas y emblemáticas plurilingües de los siglos XVI y XVII»In: Bulletin Hispanique [ISSN 0007-4640], 111/1 (2009), pp. 219-244... more
Cf. below: «El español de los Emblemas cristianos (1619) de Georgette de Montenay y otras obras religiosas y emblemáticas plurilingües de los siglos XVI y XVII»In: Bulletin Hispanique [ISSN 0007-4640], 111/1 (2009), pp. 219-244
https://journals.openedition.org/bulletinhispanique/938
This work deals with the lexicographical edition of gardening and botanical terms which appear in the glossaries of three works by the agronomist Claudio Boutelou: the Tratado de la huerta, o metodo de cultivar toda clase de hortalizas... more
This work deals with the lexicographical edition of gardening and botanical terms which appear in the glossaries of three works by the agronomist Claudio Boutelou: the Tratado de la huerta, o metodo de cultivar toda clase de hortalizas (1813), the Tratado del injerto (1857) and the Tratado de las flores, en que se explica el mitodo de cultivar La's plantas que sirven para adorno en las jardines (1827). We contrast the presence or absence of these lexical terms in the different editions of the DRAE and in the dictionary of Terreros, and outline their contributions within the history of the technical lexicon.
This study presents the philological version of Baltasar Perez del Castillo's grammar manual, a grammatical treatise on the French language written in Spanish around the period 1563-1577. Hitherto unpublished, the publication is... more
This study presents the philological version of Baltasar Perez del Castillo's grammar manual, a grammatical treatise on the French language written in Spanish around the period 1563-1577. Hitherto unpublished, the publication is accompanied by the first comparative study with its source publication, the Traicte de la Grammaire Francoise published by Robert Etienne (1557).
This article analyzes the two vocabularies contained in Onomastica (1574), a work by Michael Toxites (pseudonym of Michael Schutz) not yet considered in Hispanic lexical studies. Similar to botanical works by Caspar Bauhin or Christian... more
This article analyzes the two vocabularies contained in Onomastica (1574), a work by Michael Toxites (pseudonym of Michael Schutz) not yet considered in Hispanic lexical studies. Similar to botanical works by Caspar Bauhin or Christian Mentzel, Toxites' Onomastica compiles terms related to mineral and vegetal substances used in Renaissance alchemic and chemical compounds. Divided in two parts, the first ordered by subject, the second alphabetically, the work list common and technical terms in several languages (Latin, Hebrew, Arabic, German, French, Spanish, Italian, and English). This study explains the structure of both glossaries, it describes some of the terms included, emphasazing its importance for Spanish language in view of its early datation, and, finally, it tries to establish some of its links to other similar Paracelsian works.
Crónica de la representación teatral “Nadie lo quiere creer: la patria de los espectros”, de la compañía teatral La Zaranda, en el Teatro CASYC de Santander, 6 de julio de 2011. Crónica aparecida en Inventio Magazine [ISSN 2254-1594],... more
Crónica de la representación teatral “Nadie lo quiere creer: la patria de los espectros”, de la compañía teatral La Zaranda, en el Teatro CASYC de Santander, 6 de julio de 2011.

Crónica aparecida en Inventio Magazine [ISSN 2254-1594], 2012, en línea, <http://www.inventiomag.com/73/seccion-de-creacion-literaria/resena-de-teatro,-la-zaranda> [ya no disponible]
Reseñas de obras de Pilar Díaz Mas, Andrés Sánchez Robayna, Anna Caballé Masforroll y otras en el portal La Huella Digital.  - http://www.lahuelladigital.com/author/luis-pablo-nunez/
Research Interests:
Reseña de: Francisco Lafarga; Luis Pegenaute (eds.): Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert, 2013. 514 pp., en Revista de Literatura, enero-junio 2014, vol. LXXVI, n.º... more
Reseña de: Francisco Lafarga; Luis Pegenaute (eds.): Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert, 2013. 514 pp., en Revista de Literatura, enero-junio 2014, vol. LXXVI, n.º 152, pp. 623-625. ISSN 0034-849X, eISSN 1988-4192 http://revistadeliteratura.revistas.csic.es/index.php/revistadeliteratura/article/view/351/366
Reseña de: José Antonio Cordón García, Raquel Gómez Díaz y Julio Alonso Arévalo: Gutenberg 2.0: la revolución de los libros electrónicos. Gijón, Trea, 2011, en: Revista Española de Documentación Científica [ISSN 0210-0614], 35/1... more
Reseña de: José Antonio Cordón García, Raquel Gómez Díaz y Julio Alonso Arévalo: Gutenberg 2.0: la revolución de los libros electrónicos. Gijón, Trea, 2011, en: Revista Española de Documentación Científica [ISSN 0210-0614], 35/1 (enero-marzo 2012), pp. 191-194. http://redc.revistas.csic.es/index.php/redc/issue/view/76
Reseña de: Félix San Vicente (ed.). Textos fundamentales de la lexicografia italoespanola (1917-2007) y Textos fundamentales de la lexicografia italoespañola (1805-1916), Monza: Polimetrica Scientific Publisher, 2010; 2011 (3 vol.), en:... more
Reseña de: Félix San Vicente (ed.). Textos fundamentales de la lexicografia italoespanola (1917-2007) y Textos fundamentales de la lexicografia italoespañola (1805-1916), Monza: Polimetrica Scientific Publisher, 2010; 2011 (3 vol.), en: International Journal of Lexicography (Oxford, ISSN 0950-3846) 25, Issue 1, January 2012, pp. 103-108. doi: 10.1093/ijl/ecr033
Reseña de: Félix San Vicente (ed.). Textos fundamentales de la lexicografia italoespanola (1917-2007) y Textos fundamentales de la lexicografia italoespañola (1805-1916), Monza: Polimetrica Scientific Publisher, 2010; 2011 (3 vol.), en:... more
Reseña de: Félix San Vicente (ed.). Textos fundamentales de la lexicografia italoespanola (1917-2007) y Textos fundamentales de la lexicografia italoespañola (1805-1916), Monza: Polimetrica Scientific Publisher, 2010; 2011 (3 vol.), en: International Journal of Lexicography (Oxford, ISSN 0950-3846) 25, Issue 1, January 2012, pp. 103-108. doi: 10.1093/ijl/ecr033
"A flexible model for the collaborative annotation of digitized literary works", in collaboration with J Gayoso-Cabada, C Ruiz, A Sarasa-Cabezuelo, M Goicoechea-de-Jorge, A Sanz, JL Sierra-Rodríguez. In: Digital Humanities: "Digital... more
"A flexible model for the collaborative annotation of digitized literary works", in collaboration with J Gayoso-Cabada, C Ruiz, A Sarasa-Cabezuelo, M Goicoechea-de-Jorge, A Sanz, JL Sierra-Rodríguez. In: Digital Humanities: "Digital Diversity: Cultures, languages and methods". University of Hamburg, 16-22 July 2012.


Presentación de la herramienta informática @Note versión 1.0 en el congreso de Humanidades Digitales de Hamburgo 2012. En el artículo se describe el planteamiento informático de la aplicación, creada para anotar textos literarios extraídos de la biblioteca digital Google (patrocinador de la investigación mediante uno e los premios del 2010 Digital Humanities Award Program). Mediante el uso de esta se pueden realizar tareas de lectura y anotación colaborativa, ya entre comunidades de estudiantes como de profesores. El artículo describe brevemente las funcionalidades informáticas que permiten crear esos esquemas compartidos y otras características técnicas.

This paper presents the annotation model used in @Note 1.0, a system developed at Complutense University (Madrid) funded by the Google’s 2010 Digital Humanities Award Program.  @Note 1.0 allows to retrieve digitized works from Google Books collection and add annotations to enrich the texts with research and learning purposes: critical editions, reading activities, e-learning tasks, etc. One of the main features of @Note annotation model is to promote the collaborative creation of annotation schemas by communities of researchers, teachers and students, and the use of these schemas in the definition of annotation activities on literary works.

The Complutense University has been one of the first European universities that has collaborated with Google;s project 1 by putting on the Web 100,000 volumes from its ancient fund. However scholars notice that these digitized texts are often of no much use to ...
ISBN: 978-84-938344-0-1 ISBN: 978-84-938344-2-5 Some pages freely at http://hdl.handle.net/10481/46868, here also uploaded See it in Amazon: http://www.amazon.es/Luz-Light-Licht-ebook/dp/B006HV9MFK/ See it in Google Play:... more
Obra de creación, "Poemas y fotografías":

"Bodegón de libros"

"Imagen"

"XII"
Research Interests: