Significado y sentidos de la construcción 'X hizo/ se marcó un Nombre propio'

  • José Portolés Lázaro Universidad Autónoma de Madrid
Palabras clave: En los últimos años se ha difundido en el español coloquial la construcción X hizo/ se marcó un Nombre propio (v.gr. Edurne hizo/ se marcó un Angelina Jolie). Su sujeto tiene el papel temático de agente, únicamente aparece con los verbos hacer(se) y marca

Resumen

En los últimos años se ha difundido en el español coloquial la construcción X hizo/ se marcó un Nombre propio (v.gr. Edurne hizo/ se marcó un Angelina Jolie). Su sujeto tiene el papel temático de agente, únicamente aparece con los verbos hacer(se) y marcarse, y su objeto directo es un sintagma determinante introducido por un y seguido de un nombre propio que se interpreta como un evento dinámico y delimitado. El concepto ad hoc que se comprende de este nombre propio depende del contexto de los participantes de la interacción, estos deben encontrar un evento que se corresponda con un acto típico del individuo que se menciona. En la adquisición de esta construcción han coadyuvado el calco de una construcción semejante del inglés y la existencia previa de usos del verbo hacer con sustantivos como objetos directos cuyo origen es un nombre propio (v.gr. El saltador hizo un fósbury).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Cómo citar
Portolés Lázaro J. (2017). Significado y sentidos de la construcción ’X hizo/ se marcó un Nombre propio’. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 69, 306-338. https://doi.org/10.5209/CLAC.55323
Sección
Artículos