La des-traducción del Corán: recurso sustitutivo de la traducción. El asunto de amr

  • Nicolás ROSER NEBOT
Palabras clave: Corán, Traducción, Orientalismo, Islamología, Terminología coránica, Amr, Asunto, Versículos coránicos, Teoría de la traducción, Manipulación, Des-traducción

Resumen

El paradigma orientalista ha sido, hasta el momento, la única fórmula que Occidente ha perfilado para la recepción del Islam. Ello condiciona el conocimiento que se tiene de su realidad ideológica y de civilización. Y también, por supuesto, la traducción de los textos autoritativos del Islam, en particular el Corán. En estas condiciones, la asunción de los presupuestos orientalistas puede llevar no a la traducción de dichos textos, sino a su des-traducción, en el sentido de sustituir el significado real de los textos originales por el significado que el traductor de dichos textos (en especial el Corán) pretende darles con base en sus propias creencias y elucubraciones. Esta des-traducción se observa en el caso del término coránico amr, en el contexto de un estudio de marcado carácter orientalista.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2010-08-30
Cómo citar
ROSER NEBOT N. . (2010). La des-traducción del Corán: recurso sustitutivo de la traducción. El asunto de amr. Anaquel de Estudios Árabes, 21, 99-122. https://revistas.ucm.es/index.php/ANQE/article/view/ANQE1010110099A
Sección
Artículos