Transferring communicative clues in translation

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/5289
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Transferring communicative clues in translation
Autor/es: Navarro Errasti, María Pilar
Palabras clave: Traducción | Pragmática | Comunicación intercultural | Teoría de la relevancia | Textos turísticos
Fecha de publicación: nov-2001
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Cita bibliográfica: NAVARRO ERRASTI, María Pilar. “Transferring communicative clues in translation”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 137-149
Resumen: In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular experience with translators shows how often these clues are overlooked.
URI: http://hdl.handle.net/10045/5289 | http://dx.doi.org/10.14198/raei.2001.14.09
ISSN: 0214-4808
DOI: 10.14198/raei.2001.14.09
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Aparece en las colecciones:Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailRAEI_14_09.pdf887,4 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.