Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La interpretación de los pronombre masculinos y femeninos por niños neerlandeses y españoles

    1. [1] Universidad de Oviedo

      Universidad de Oviedo

      Oviedo, España

  • Localización: Cognitiva, ISSN-e 1579-3702, ISSN 0214-3550, Vol. 17, Nº 1, 2005, págs. 3-28
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Los niños ingleses y neerlandeses de entre tres y ocho años de edad a menudo identifican los pronombres personales de objeto con el sujeto de la misma oraci6n, interpretando oraciones como Mary is pointing at her 'María la señala' como Mary is pointing at herself 'María se señala.' Los estudios que siguieron a las primeras investigaciones sobre este fenómeno, que denominaremos, el Problema de la Interpretación Pronominal (PIP), han demostrado que su presencia en la adquisición no es igual para todas las lenguas, y que además su intensidad varía según el contexto sintáctico y las propiedades de los pronombres implicados. En este trabajo tratamos de explicar un curioso contraste en ejecución entre oraciones con pronombres masculinos y femeninos observado en niños neerlandeses. Estos mostraban mdsproblem4s con el pronombre haar 'la' que con hem 'lo'. Tal contraste se da en determinadas construcciones biclausales, llamadas de Marcado Excepcional de Caso (MEC), que también'n se caracterizan por producir un PIP extrafuerte en niños neerlandeses, y por ser las únicas construcciones que producen un PIP en niños españoles. Argumentamos, basándonos en datos de la adquisición del neerlandei y resultados experimentales recientes del español, que el PIP que surge en las oraciones MEC no es debido a la inmadurez del sistema sintáctico, sino a problemas con el procesamiento de características morfosintácticas de los pronombres. El PIP adicional que afecta a haar se debe a la ambigüedades este pronombre como pronombre personal y pronombre posesivo.

    • English

      English and Dutch three-to-eight-year-old children often identify object pronouns with the subject of the same sentence, which leads them to interpret sentences such as Mary is pointing at her as Mary is pointing at herself. The studies that followed the original reasearch on this phenomenon, which we will call the Pronoun Interpretation Problem (PIP), have shown that its presence in acquisition varies across languages and that its intensity is dependent on syntactic context and the properties of the pronouns involved. In this article we try to account for a peculiar contrast in performance between constructions involving masculine and feminine pronouns that has been observed in Dutch-speaking children. These children showed more difficulties with the pronoun haar 'her' than with hem 'him'. This contrast in performance shows up in one specific type of biclausal constructions, called Exceptional Case Marking (ECM) constructions, which are also known to give rise to an extra-strong PIP in Dutch children and which are the only constructions that give rise to a PIP in Spanish children. We argue, on the basis of data from the acquisition of Dutch and recent experimental results on Spanish, that the PIP that shows up in ECM constructions is not the result of an inmature syntactic system, but is due to problems with the processing of morphosyntactic features of pronouns. The additional PIP that affects haar 'her' is due to its ambiguity as a personal and a possessive pronoun


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno