Los culturemas (2009) ARTICULO Luque Nadal, Lucía Language Design. Journal of Theoretical and Experimental Linguistics Núm. 11 Pág. 93-120

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 6

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Humor, cultura y cómics
Humor, cultura y cómics Núm. 30 Pág. 215-230
2023 Quaderns
Carrión González, Paola
Análisis de la traducción del léxico vitivinícola en páginas web comerciales (español-inglés)
Análisis de la traducción del léxico vitivinícola en páginas web comerciales (español-inglés) Núm. 13 Pág. 87-96 ARTICULO
2023 Estudios de traducción
Moreno Paz, María del Carmen
Las leyendas sorianas de Gustavo Adolfo Bécquer traducidas al italiano. Variación lingüística, referencias culturales y técnicas de traducción
Las leyendas sorianas de Gustavo Adolfo Bécquer traducidas al italiano. Variación lingüística, referencias culturales y técnicas de traducción Vol. 58 Núm. 1 Pág. 425-454 ARTICULO
2023 Boletín de filología
Navas Vallejo, Carlos
La traducción de culturemas en la versión española de "Miss Merkel: Mord in der Uckermark", del autor de best-sellers alemán David Safier
La traducción de culturemas en la versión española de "Miss Merkel: Mord in der Uckermark", del autor de best-sellers alemán David Safier Núm. 13 Pág. 61-72 ARTICULO
2023 Estudios de traducción
Valero Cuadra, Pino
La fraseología de la alimentación y la gastronomía en español. Léxico y contenido metafórico
La fraseología de la alimentación y la gastronomía en español. Léxico y contenido metafórico Núm. 2 Pág. 182-185 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2023 Fraseolex
Liang, Yu
Traducción de textos teatrales en español al húngaro
Traducción de textos teatrales en español al húngaro Vol. 43 Núm. 1 Pág. 38
2023 Cadernos de tradução
Katona, Eszter
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
2023 Universidad de Valladolid
González Aguilar, Inés
Adaptación cultural e ideológica en una traducción decimonónica de La grenouille bienfaisante de Mme d’Aulnoy
Adaptación cultural e ideológica en una traducción decimonónica de La grenouille bienfaisante de Mme d’Aulnoy Vol. 84 Núm. 167 Pág. 127-153 ARTICULO
2022 Revista de literatura
Salido López, José Vicente
El estudio de los culturemas en traducción ÁRABE-ESPAÑOL
El estudio de los culturemas en traducción ÁRABE-ESPAÑOL Vol. 11 Núm. 2 Pág. 56
2022 TECHNO REVIEW
Kissami Mbarki, Ahmed
La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico
La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico Núm. 12 Pág. 25-34 ARTICULO
2022 Estudios de traducción
Darias Marrero, Agustín
Americanismos de la grastronomía en la lexicografía italoespañola actual
Americanismos de la grastronomía en la lexicografía italoespañola actual Núm. 18 Pág. 150-166 ARTICULO
2021 Scripta
Ariolfo, Rosana
Lengua minor(iz)ada, lengua deseada
Lengua minor(iz)ada, lengua deseada Núm. 90 Pág. 155-177 ARTICULO
2021 Iztapalapa
Boyer, Henri
Traducción de culturemas en textos turísticos
Traducción de culturemas en textos turísticos Vol. 14 Núm. 2 Pág. 307-344 ARTICULO
2021 Mutatis Mutandis
Robles Avila, Sara Park, Jin Seo
El análisis culturo-traductológico en traducción. Sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguéniev y su traducción a español
El análisis culturo-traductológico en traducción. Sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguéniev y su traducción a español Núm. 52 Pág. 163-193
2021 Alpha
Vercher García, Enrique Javier
Alusiones culturales y juegos lingüísticos en el lenguaje televisivo. El ejemplo de la serie La que se avecina
Alusiones culturales y juegos lingüísticos en el lenguaje televisivo. El ejemplo de la serie La que se avecina Núm. 1 Pág. 95-117
2021 Romanica Olomucensia
Luque Nadal, Lucía
El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español)
El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español) Núm. 23 Pág. 497-538 ARTICULO
2021 Hermeneus
Vercher García, Enrique Javier
Las metáforas, los aforismos y las referencias como culturemas de la comunicación cotidiana manabita en familias provenientes del cantón Junín
Las metáforas, los aforismos y las referencias como culturemas de la comunicación cotidiana manabita en familias provenientes del cantón Junín Núm. 6 Pág. 1-16
2021 Revista Cognosis
Alonzo Gracia, Claudia Samanta Cedeño Macías, Leticia Mercedes
La traducción de culturemas en Iván Turguéniev
La traducción de culturemas en Iván Turguéniev Núm. 28 Pág. 197-224 ARTICULO
2021 Quaderns
Vercher García, Enrique Javier
Expresiones contra la mujer en el quechua ayacuchano
Expresiones contra la mujer en el quechua ayacuchano Núm. 11 Pág. 1
2021 Alteritas
Rodríguez Berrocal, Pío
La traducción de textos gastronómicos (español-francés-árabe):
La traducción de textos gastronómicos (español-francés-árabe): Núm. 12 Pág. 121-136 ARTICULO
2021 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
El Herch Moumni, Sabah
Les constructions françaises fondamentales
Les constructions françaises fondamentales Vol. 36 Núm. 2 Pág. 123-129 ARTICULO
2021 Thélème
Hernández Muñoz, Yaiza Irene Arroyo Ortega, Alvaro
Identitèmes :
Identitèmes : Vol. 36 Núm. 2 Pág. 131-143 ARTICULO
2021 Thélème
Henri, Boyer
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
2021 Universidad de Málaga
Park, Jin Seo
Análisis semiótico del lexicón de la comida peruana amazónica
Análisis semiótico del lexicón de la comida peruana amazónica Vol. 5 Núm. 2 Pág. 90-109
2020 ConCiencia EPG
Loayza Maturrano, Edward Faustino
La recepción del humor basado en elementos culturales en la traducción española de la narrativa de Naguib Mahfuz
La recepción del humor basado en elementos culturales en la traducción española de la narrativa de Naguib Mahfuz Núm. 69 Pág. 315-353 ARTICULO
2020 Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam
Saad, Saad Mohamed
Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente
Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente Vol. 19 Núm. 1 Pág. 95-115 ARTICULO
2020 Hikma
Sun, Xiaomeng
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! '
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! ' Núm. 10 Pág. 265-284 ARTICULO
2020 Estudios de traducción
Robles Sabater, Ferran
Análisis de referentes fraseológicos en el par de lenguas chino-español
Análisis de referentes fraseológicos en el par de lenguas chino-español Núm. 22 Pág. 23-35 ARTICULO
2020 Language Design
Magdalena Mironesko, Alexandra Pazos Bretaña, José Manuel
Estudio semiótico de culturemas quechuas de la región Ayacucho
Estudio semiótico de culturemas quechuas de la región Ayacucho Vol. 18 Núm. 18 Pág. 109-129
2020 Revista Educación
Rodríguez Berrocal, Pío
Los culturemas en la obra de Stephen King
Los culturemas en la obra de Stephen King Vol. 19 Núm. 2 Pág. 55-90 ARTICULO
2020 Hikma
Vicente-Yagüe Jara, Antonio José de del Amor Collado, Eva
Culturemas, topoi, perfiles de normalidad y zonas activas en la construcción de pseudociencia
Culturemas, topoi, perfiles de normalidad y zonas activas en la construcción de pseudociencia Núm. 38 Pág. 41 ARTICULO
2020 Tonos digital
Portillo Fernández, Jesús
Los elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz
Los elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz Núm. 37 Pág. 35 ARTICULO
2019 Tonos digital
Saad, Saad Mohamed
Metáforas y culturemas en la lengua china
Metáforas y culturemas en la lengua china Núm. 37 Pág. 16 ARTICULO
2019 Tonos digital
Lei, Chunyi
La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things
La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things Vol. 18 Núm. 1 Pág. 315-345 ARTICULO
2019 Hikma
Ruiz San Miguel, Irene Pérez Fernández, Lucila María
Translation analysis of academic texts in the Human Sciences
Translation analysis of academic texts in the Human Sciences Vol. 39 Núm. 2 Pág. 146-165 ARTICULO
2019 Cadernos de tradução
Pfau, Monique Humblé, Philippe
El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente
El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente Núm. 27 Pág. 555-577 ARTICULO
2019 Anales de filología francesa
Valdenebro Sánchez, Jorge
La importancia de la subcompetencia extralingüística en el análisis (fr-es) de exprexiones marcadas culturalmente. Estudio de las expresiones de las películas l'Auberge espagnole y qu´ est-ce qu´ on a fait au bon dieu?
La importancia de la subcompetencia extralingüística en el análisis (fr-es) de exprexiones marcadas culturalmente. Estudio de las expresiones de las películas l'Auberge espagnole y qu´ est-ce qu´ on a fait au bon dieu? Núm. 10 Pág. 199-217 ARTICULO
2019 Entreculturas
Valdenebro Sánchez, Jorge
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana Núm. 8 Pág. 81-92 ARTICULO
2018 Estudios de traducción
Zhang, Yuchi
Explotación cómica de estereotipos nacionales
Explotación cómica de estereotipos nacionales Núm. 153 Pág. 125-150 ARTICULO
2018 Estudios clásicos
López Jimeno, Amor
El desafío del tratamiento de los datos culturales en un diccionario en línea para aprendices de español como LE/L2
El desafío del tratamiento de los datos culturales en un diccionario en línea para aprendices de español como LE/L2 Núm. 36 Pág. 277-306 ARTICULO
2018 Revista de Filología de la Universidad de La Laguna
Nomdedeu Rull, Antoni
Interculturalidad y traducción. La presencia de los culturemas en el discurso femenino
Interculturalidad y traducción. La presencia de los culturemas en el discurso femenino Núm. 35 Pág. 7 ARTICULO
2018 Tonos digital
Rafe Jedeh Al momani, Renad Lahssan Baya E., Moulay
Lectura en la segunda traducción al español de Tawq Al-Hamama de Ibn Hazm
Lectura en la segunda traducción al español de Tawq Al-Hamama de Ibn Hazm Núm. 29 Pág. 201-219 ARTICULO
2018 Sendebar
Jouini, Khemais
Los referentes culturales en la narrativa de Tawfīq al-Ḥakīm
Los referentes culturales en la narrativa de Tawfīq al-Ḥakīm Núm. 29 Pág. 263-287 ARTICULO
2018 Anaquel de estudios árabes
Saad, Saad Mohamed
Análisis de la traducción de textos turísticos promocionales (Francés-Español)
Análisis de la traducción de textos turísticos promocionales (Francés-Español) Núm. 18 Pág. 19-39 ARTICULO
2018 Gran Tour
Castellano Martínez, José María
Wuthering heights in the post civil-war period
Wuthering heights in the post civil-war period Núm. 24 Pág. 107-130 ARTICULO
2017 The Grove
Pérez Porras, Ana
Análisis semiótico de un texto fílmico
Análisis semiótico de un texto fílmico Núm. 30 Pág. 2 ARTICULO
2016 Tonos digital
López Jimeno, Amor Mendizábal de la Cruz, Nieves
Una experiencia didáctica centrada en actividades de pre-traducción en torno a referencias culturales en textos literarios
Una experiencia didáctica centrada en actividades de pre-traducción en torno a referencias culturales en textos literarios Núm. 6 Pág. 211-226 ARTICULO
2016 Estudios de traducción
Le Poder, Marie-Evelyne D.
Abanico específico cultural en torno al fenómeno homófono en lengua china
Abanico específico cultural en torno al fenómeno homófono en lengua china Núm. 18 Pág. 5-44 ARTICULO
2016 Language Design
Miranda Márquez, Gonzalo
Elementos culturales en la traducción
Elementos culturales en la traducción Núm. 6 Pág. 221-234
2015 Cuadernos AISPI
Sanfelici, Laura
Los estereotipos culturales hispánicos y sus implicaciones didácticas
Los estereotipos culturales hispánicos y sus implicaciones didácticas Núm. 21 Pág. 11-126 OTRO
2015 MarcoELE
Bravo-García, Eva Gallardo-Saborido, Emilio J.
La escritura china
La escritura china Núm. 17 Pág. 103-119 ARTICULO
2015 Language Design
Miranda Márquez, Gonzalo
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men Núm. 14 Pág. 61-123 ARTICULO
2015 Cultura, lenguaje y representación = Culture, language and representation
Huertas Abril, Cristina Burgos Barcena, Ana
Algunos ejemplos de traducción de refranes de El Quijote al árabe por Tuhami al- Wazzani y Abderrahmán Badawi
Algunos ejemplos de traducción de refranes de El Quijote al árabe por Tuhami al- Wazzani y Abderrahmán Badawi Núm. 22 Pág. 253-284 ARTICULO
2015 Al-Andalus Magreb
Rodríguez Sierra, Francisco M.
Campos geoculturales y pautas de intercompreción y traducción translectal
Campos geoculturales y pautas de intercompreción y traducción translectal Vol. 5 Núm. 5 Pág. 9
2014 RECIAL
Ramiro Valderrama, Manuel
Distancia lingüística, a nivel fonético-fonológico, entre las lenguas china y española
Distancia lingüística, a nivel fonético-fonológico, entre las lenguas china y española Vol. 28 Núm. 1 Pág. 51-68 ARTICULO
2014 Philologia hispalensis
Miranda Márquez, Gonzalo
El vínculo inseparable entre lengua y cultura
El vínculo inseparable entre lengua y cultura Núm. 16 Pág. 41-62 ARTICULO
2014 Language Design
Miranda Márquez, Gonzalo
Nombres propios de la fraseología croata
Nombres propios de la fraseología croata Núm. 16 Pág. 63-80 ARTICULO
2014 Language Design
Lončar, Ivana
El factor etimológico en la producción y en la traducción de expresiones equivalentes en alemán y español
El factor etimológico en la producción y en la traducción de expresiones equivalentes en alemán y español Núm. 3 Pág. 101-122 ARTICULO
2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Martínez Fraile, Cristina
Una aportación al tratamiento de los elementos culturales
Una aportación al tratamiento de los elementos culturales Núm. 8 Pág. 298-311 ARTICULO
2012 Çédille
Trujillo González, Verónica Cristina
Las referencias bíblicas en inglés y en español
Las referencias bíblicas en inglés y en español Núm. 11 Pág. 269-284 ARTICULO
2010 Odisea
Luque Nadal, Lucía

* Último cálculo de métricas Dialnet: 02-Jun-2024